欢迎来到“澎湃教育网”,在这里您可以浏览到国内最新的基础教育信息、教育改革政策、教育创业报道、在线教育活动,以及课程改革信息,中考备战,高考备战,家长学校等各类资讯。

主页 > 新闻 > 时讯:和出丑相差一步距离:别说这些英文俏皮话

时讯:和出丑相差一步距离:别说这些英文俏皮话

来源:网络转载更新时间:2021-07-09 16:50:23阅读:

本篇文章5031字,读完约13分钟

英文联播

1you have matches

我最近有机会坐豪华游轮。 有一次,我在酒吧拿了两杯鸡尾酒回房间玩得很开心,中途遇见了一位女性。 她看着我笑着说。 “you have matches? ”。 我愣了一下,回答说:“对不起,十五年前戒烟了,所以没有火柴。”

她马上意识到我误解了她的意思,有点对不起地说:“it’sa joke。 然后,我们互相不自然地笑了笑,走开了。 之后,和朋友在晚饭时聊天的时候,我乘机让美国朋友教了我白天的话。 他解释说:“因为她看到你的双手被占领,故意开玩笑要火柴,这是一个很普通的笑话,没有恶意,反而想问你是否需要帮助。”

时讯:和出丑相差一步距离:别说这些英文俏皮话

2turn the table

亲戚和妻子堕落到离婚的地步。 几天前亲戚打电话来说,他们在进入律师楼之前,去找心理和婚姻问题专家帮忙。 夫妇平静地坐下来谈了好几次,加深了彼此的理解,减少了怀疑和抱怨,结果把干戈变成了玉帛。

简单来说就是简单地,救了这桩婚姻。 我衷心为他们高兴,把这个消息告诉了同样认识他们的美国朋友。 这位朋友很兴奋,一再说:“感谢上帝。 感谢上帝,”他补充说,“he turned the table”。

这句话让我心里不舒服,她是不是意味着我的亲戚变得粗鲁了? 我抱怨说:“不,不,他文雅绅士,不会用粗鲁的行动压制对方,也不会用高压屈从对方。” 结果,越说越不擅长对方。 看到我不舒服的脸,朋友突然茅塞顿打开,用别的方法向我解释。 终于,她发现我的亲戚说“改变了局面”。 那个“table”想的“桌子”完全没有关系。

时讯:和出丑相差一步距离:别说这些英文俏皮话

更远的话,turn the tables (on someone )这个短语也和“桌子”没有关系。 意思是tosuddenlytakeapositionofstrengthoradvantagethatwasformerlyheldbysomenone。 例如:“she played badlyin the first set,butthensheturnedthetablesonheropponentandwonthematch”。

3wearing two hats

同事朋友聚集在一起,不允许互相介绍。 老师给我介绍同事拉里时说他是个忙碌的人。 “he is wearing two hats”。 我说,你开玩笑说他没戴帽子。

拉里总是笑着回答,老师看着脸色,知道我不擅长,就帮我找楼梯下面。 原来,老师是指拉里在医院的某个部门担任要职。 除此之外,自己的生意,也就是拉里不是真的戴帽子,而是兼任两个职位。

4with a grain of salt

有一天吃饭的时候,好朋友allen和他的中国籍太太坐在餐桌旁边谈论最近流行的草药,说它能治好百病。 allen说“I’Dliketotakeitwithagrainofsalt”。 他太太笑了。 “蔬菜啊。 放盐吃。 健康专家没有说要加盐”。 ”。

take something with a grain of salt的意思是“对某事保持、怀疑”。 刚才allen说怀疑这种草药的魔法疗效,不是说“加盐吃”。

5you are in for a treat

这一天,同事们正在考虑和我为rhonda举行生日派对。 为了尊重寿星,请rhonda和我选择了喜欢的餐厅。 我建议rhonda去镇上一家叫bbq的美国餐馆。 我没去过那里,问她有什么特色。

rhonda开始滔滔不绝地介绍他们的招牌料理,听到我的手指大动吞下唾液,rhonda笑着说:“you are in for a treat! ”。 我觉得很惊讶,觉得rhonda邀请我吃饭,觉得很不好意思,就问了她,rhonda说:“Youareinforatreatmeansyou’LLI keit! ”。

6knife and fork

朋友d说他前几天在一家大餐厅喝茶,看见隔壁桌子上有一对青年夫妇,和在外国认识的老太太一起喝茶。 老太太对筷子的操作感兴趣,在那里学会了用chopsticks夹虾饺子。 d说我有一个美国朋友,要花一点时间学习如何正确使用筷子,有机会就要表演。 使用筷子是艺术,是古老中国文化的表现。

时讯:和出丑相差一步距离:别说这些英文俏皮话

中国人吃饭用筷子,外国人吃饭用叉子。 其实洋人以前没有knife and fork,用的是削木片的叉子。 这种木叉是从意大利经由伊斯坦布尔传入英国的,是两刺肉叉( two-pronged fork )。 因为在那之前吃肉用手,把它变成肉叉被认为是“对赐予五指的上帝的侮辱”。

时讯:和出丑相差一步距离:别说这些英文俏皮话

据说筷子也被称为“筷子”,因为筷子和“住”同音。 有停止的意思,航船禁止停止,在江苏一带行船的人们把筷子改称为“筷子儿”。 筷子的声音和“快”一样,禁不住快,一帆风顺。 日语筷子是做筷子的,但读作hashi,和解桥hashi一样,好像和开船有点关系。 俗话说“只拿筷子吃”是“茶伸手,饭开口”。 餐桌上每人都有筷子匙( zhuchi ),每根筷子都有勺子的话,可能没有knife and fork那么杀气腾腾?

时讯:和出丑相差一步距离:别说这些英文俏皮话

7skeleton in the closet

有一天,朋友谈论大爆炸“名人”丑陋的八卦信息,说哪个家族中嘲笑“skeleton in the closet”很开心,这些人的壁橱里真的有骷髅吗? 他说的“skeleton in thecloset”(英国人作为习性说skeleton in the cupboard )现在的意思并不那么可怕。

但是,当时这个习语诞生的时候,确实有哪个有钱人的家杀了一个身体,把骨头藏在壁橱里,不让别人知道,从此,skeleton in the closet就成了那个家族的秘密。 后来,这个短语被简称为family skeleton,指的是不能出去或不想说的房子的丑陋。 例如,manyoldfamilieshaveanumberofskeletonsintheirclosetswhichtheyareloathtodiscuss (多个老家族中有很多秘密,他们不想谈论这些话题。 )

时讯:和出丑相差一步距离:别说这些英文俏皮话

8 skinoffone’s nose

乔热衷于公益,每周做一天志愿者。 受他的影响我也参加了几次。 有一次我告诉他如果能在附近的剧场做志愿者,可能会感兴趣。 有一天,他拿着报纸,上面有消息说剧场在找志愿者。 我打算下班后去看,但不巧那天身体不舒服,下班躺在床上就不动了。

时讯:和出丑相差一步距离:别说这些英文俏皮话

第二天我见到乔,问他是否走了。 我会向他说明真相。 他听了之后说“no skin off my nose”。 我不擅长,吓得盯着他看,他大概以为我是“叶公好龙”吧。 回家查俚语词典,知道skinoffone’s nose是关于某人的意思。 乔说我去还是不去,其实只是说“不关他的事”,他只是顺便问一下。 noskinoffsb .’s nose也可以说是noskinoffsb .’steeth。

时讯:和出丑相差一步距离:别说这些英文俏皮话

9small beer

small beer是“小啤酒”的意思吗? 啤酒还有大小吗? 其实,在英国,small beer指味道淡的啤酒,但在美国语中是指“少量啤酒”。 比如夏天客人来访,问你想喝什么。 anything to drink? 客人说:“I’llhaveasmallbeer (请给我啤酒。 ”。

比喻用法中的small beer是指规模和结构不大的东西。 自以为了不起,不是小人物的人: hethinksnosmallbeerofhimself.besmallbeer经常被用作与人比较的表现。 口语中经常使用small beer作为形容词。 因为开快餐店的朋友可以说是oursisasmallbeerfastfoodjointbesidemcdonald。

时讯:和出丑相差一步距离:别说这些英文俏皮话

10spaghetti

朋友s说,意大利面pasta除了实心粉spaghetti以外,还包括通心粉macaroni、宽面条lasagna、有肉馅的小方形意大利面ravioli、细长面条tagliatelle、细线状细面条vermiceli (我们

意大利是欧洲第一个吃意大利面的国家。 13世纪马可波罗从中国传来面条料理的做法后,很受欢迎。 特别是真心粉spaghetti,容易烹饪,可以配合各种调味料,很快就在全国流行了。 但是,那时没有使用刀叉。 这是吃没有汤的心粉,方便入口。 现在的肉汁意大利面( spaghetti with meat sauce )是后来出现的吃法。

时讯:和出丑相差一步距离:别说这些英文俏皮话

当然,马可波罗当时在中国也吃过我们的牛肉汤和排骨汤。 但是有汤的spaghetti乃至以其为汤的spaghetti soup都是后来出现的意大利面的吃法。

spaghetti一词来自意大利语spago,意思是线条。 一个意大利面是spaghetto,一般使用多个spaghetti。 一盘意大利面,面条杂乱无章。 这辆车辆来往很多,交通混乱的街角被称为spaghetti junction。

11speaking of the devil

几个同学聚在一起聊天,大家都聚在一起了,只是wayne不在。 其中一个说“今天好像没有见到韦恩”,另一个说“他女儿暑假从宿舍搬东西,所以他大致去帮忙了”。 这么一说,我看见韦恩从外面来了。 乔说“speaking of the devil”。 有些身体变得开心了。 我觉得wayne这个身体平时很诚实,为什么说他是devil? 于是我偷偷地问乔。

时讯:和出丑相差一步距离:别说这些英文俏皮话

“speaking of thedevil”是相当于中文“曹操、曹操到”的成语。 也就是说,我刚说韦恩不在,他就来了。 我惊讶于语言的共通性。 曹操不是也有“奸雄”的称号吗? 中英语在这个成语中有这样惊人的异曲同工之处。

12stolen from...dealer

高速公路上的人开车行驶时,朋友突然指着前方的轿车,“哇! 这个人太嚣张了,敢给盗贼的车挂招牌! ”我顺着他的眼睛看,不禁哑然无语,我说:“生啊! 人的车牌上写着‘stolen from…dealer’。 这是他从…经销商那里买的车,便宜得像偷的一样。 “这是美国幽默的广告方法,吸引顾客…在经销商那里买车不是小偷的车。 ”。

时讯:和出丑相差一步距离:别说这些英文俏皮话

13sweet tooth

我最害怕看牙医,但我有蛀牙真的疼得受不了,所以必须鼓起勇气去牙医诊所看病。 医生给我检查的时候,他对我说:“do you have a sweet tooth? ”。 我无辜地回答“ihadadoughnutthismorningbeforecominghere.ibrushedmyteeth.thereisnosweettoth”。

他听了之后摇了摇头,开始为我补牙。 敏感的我知道答案可能是错的,开了个玩笑,但我很困惑。 我知道两个单词sweet和tooth,但这两个单词一起使用的话我不明白意思。 回家查完词典后,我突然恍然大悟。 sweet tooth的意思是“喜欢甜食”。

时讯:和出丑相差一步距离:别说这些英文俏皮话

14the hong kong dog

在一堂电脑课上,铃响后,相关的女秘书突然来到教室宣布“DR.Walkerhasatouchofthehongkongdogandwillbeherealittlebitlate”。

听完发表后,对坐在旁边的美国朋友一脸严肃地说:“dr. walker怎么抚摸他的爱犬来不及上课? ”。 美听了之后,竟然笑着说:“真有趣! the hong kong dog不是指狗,而是指有人肚子坏了,拉肚子了。 ”。 这个说明使我不自然。

15throw the book at somebody

和先生从car wash (洗车场)出来,隐约可见车上的水珠,这曾经提醒美国人在高速公路上超速驾驶,时速达到了100英里以上。 当然警察把他砍掉了。 法庭辩解说,他开快车是因为想尽快把刚洗好的车晾干。 我听说很有趣,更好奇结果怎么样? 老师回答说。 结果是“they threw the book at him”。

时讯:和出丑相差一步距离:别说这些英文俏皮话

我不禁吃惊,想象着他“被书弄坏了”的样子。 不是那样的。 “throw the book at somebody”是指给某人最大限度的惩罚。 chargesomeonetothefullrangeoflaw。 如果法律是书,这本书都是违反的条例,他会受到最严重的惩罚。

(资料来源:英语联播翻译来自世界日报)

复印关键词: 说英语俏皮话会离开美国

标题:时讯:和出丑相差一步距离:别说这些英文俏皮话

地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/4997.html

免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。

澎湃教育网介绍

澎湃教育网一直秉承以“专注教育,用心服务”为核心,在专注全球教育市场开拓的同时,为超过一百多所院校提供推广服务,优质、用心的服务赢得了众多院校的信赖和好评。以宣传报道各国教育信息为主的国际性教育网络媒体,本网立足于国内外教育行业,依托各大院校、商学院、国际学校,以及中外合作项目、留学移民等教育实体,向全球传播教育类信息资讯。