时讯:北上广上演中国版丢书大作战引热议(双语)
本篇文章3433字,读完约9分钟
曾经在伦敦地铁上,哈利波特系电影女演员“赫敏”艾玛·沃森开始的藏书场景在北上广泛公开。 除了赞不绝口的声音,各种各样的疑惑和吐槽的声音也相继出现。
luckysubwayandtaxipassengersinbeijing,光zhouandshanghaimightstumbleuponahiddenbookduringtheircommutes。
最近,北京、上海、广州的乘客们很可能在地铁车辆和出租车中遇到有心人“丢失”的书。
the fair,anonlineentertainmentandpublishingcompany,hasdropped10, 000 booksinspotsonsubwaynetworks passengerplanesanddidicarpoolingvehiclesinallthreecitiestosparkaninterestinreadingamongthemasses nement not her 10,000 havebeenarrangedonthebasisofaqrcodesystemforbookdonorstojointhecampaigntodroptheirownbooksaroundthechinesece
作为这次活动的主办者,网上娱乐和出版企业的“新世相”已经在北上广三个城市中的地铁系统、航空系统和滴滴顺风车中“掉书”正式启动,“丢书大作战”行 自愿捐书的网民也可以通过扫描二维码参加扔书的行动,把自己收藏的书“扔”到城市的某个地方。 将来更有可能出现万本书在乘客的视线中。
pop singers,actors,writers,andtvhostshavealsojoinedthecampaign,sparkingdiscussionaboutthe " mobook " campaignmicroblos。
许多受欢迎歌手、作家和电视节目主持人也参加了这个行动,掀起了“扔书”的狂潮,在微博上引起了很多热议。
themovementisinspiredby " booksontheunderground," acommunityprojectinlondonthataimstopromotereadingduringcommutinghours,caction
《新世纪相》的创始人张伟说,中国版“失书大行动”的灵感来源于以前在伦敦举办的“地铁寻书活动”,第一个目的是激发乘客阅读的乐趣,培养阅读习性。
" booksontheunderground " was not well-knowninchinauntilbritishactressemmawatsonpartneredwiththeuk-basedprojecttohide 100 ver "
以前,英国演员艾玛·沃森在伦敦地铁上“丢了”100本书,引起了世界的关注,在中国也被广泛讨论。
" wehadreceivedmultiplemessagesurgingustodosomethingsimilarinchina," said张伟。
张伟说:“很多人在公众号上留言,希望在国内也做点什么。”
after a week of preparation,he sent an email to cordelia oxley,director of " booksontheunderground," describinghisplanandexplang,ing。
经过一周的思考和准备,张伟给“伦敦失书行动”负责人科迪莉亚·奥克斯利发了邮件,说明了自己的计划和中国版“失书大作战”的相关细节。
张saidoxleyrepliedtohiminjusttwohours,sayingthatshethoughttheideawasgreatandofferinghelpifneeded。
张伟说对方发邮件两小时后给我回复,表示非常享受这个想法,想提供尽可能的帮助。
theuniquenessof " mobook " liesinitsonlinesystem.everyonewhowantstodonatebooksmustsubmittheirtitlesonline.qrcodestickerars。 t to their address,which they attach to each book,allowingdonorstokeeptrackofwhoisreadingtheirpicks。
中国版“失书大作战”的独特之处在于,这一行动依赖于网络系统,想捐赠书的网民必须在线注册。 然后,主办者发送二维码贴纸,把书贴在“想丢”的书上,捐赠者和后来遇到书的网友保持联系。
wen ya,a brand manager,toldxinhuathewouldliketohideacopyof " thecatcherintherye " on the subway." it ' sagreatideandam "
一位叫文亚的企业品牌经理在接受新华社采访时说他想在地铁上留下一本叫《麦田守望者》的书。 “我觉得这个主意很好。 我也想和陌生的网友分享这本书。 ”。
however,themovementhasbeenmetwithmixedfelings.somethink it ' sagoodmovetonurturereadinghabitsamongchinesepeople butotherssuspece
但是,这个行动也收到了来自四面八方的评论。 有人认为这种行动对培养国人良好的阅读习惯非常有用,但也有人怀疑这只是“新世纪相”备受欢迎、引人注目的营销手段。
" itmustbeexcitingtofindsomethingaswonderfulasanewbookonyourjourney," saidawechatuserpostingunderthenamezhao。
一位张先生的wechat客户端评论说:“遇到新书的心情一定很棒。”
another wechat commenter,江云mei,suspectedthe campaignisjustacelebrityspectacle,wastingresourcesthatshouldhavebendevotion
另一个叫江云美的wechat客户端认为所谓的“丢书行事”是名人效应的产物,与其浪费资源,不如帮助贫困地区的孩子们更真实。
otherswereconcernedthatthefloatinglibrarywouldjustendupinrecyclingbins,asthebookscanbehardtospotinjammedsubwaycars。
另外,也有网友担心“被抛弃”的书会被淹没在拥挤的地铁车辆中,不会被乘客发现,最终会陷入扔进垃圾箱的命运。
picturesofdiscardedbookshavealreadygoneviralonline,andtherewerecommentssayingpassengershaveignoredthebooksbysittingontophthe。
“被抛弃”的书作为废弃物解决的照片迅速在网上流传,有些评论写道个别乘客无视并直接坐在书上。
张,however,remainsconfidentaboutthemovement." Ican ' tsay it ' sa 100 percentfailurenora 100 percent success,butIamgongtig。
但是,面对各种疑问,张伟依然对“丢书行事”有信心。 “这次的活动不能说一定会成功或者失败,但我会努力让它一直持续下去。 ”。
asforwhetherthemovementwillfosteraloveforreadingamongcommuters,张said that he is not an idealist,butitwillmakeadifferenceifit
关于这次行动是否真的刺激乘客们的阅览,张伟说自己也不能百分之百明确,但我认为只要这个行动继续下去,一定会影响周围的环境和人群。
实习:李孟洁
标题:时讯:北上广上演中国版丢书大作战引热议(双语)
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/6383.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。