欢迎来到“澎湃教育网”,在这里您可以浏览到国内最新的基础教育信息、教育改革政策、教育创业报道、在线教育活动,以及课程改革信息,中考备战,高考备战,家长学校等各类资讯。

主页 > 新闻 > 时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

来源:网络转载更新时间:2021-07-13 07:18:11阅读:

本篇文章13257字,读完约33分钟

[1]

wemeetinaweekthatcouldchangetheunitedkingdomforever.indeed,itcouldendtheunitedkingdomasweknowit。

这周可能会永远改变英国,我们所有人都知道的“united kingdom”可能已经不存在了。

on thursday,scotland votes,andthefutureofourcountryisatstake.onfriday,peoplecouldbelivinginadifferentcountry,withadifferents thisisadecisionthatcouldbreakupourfamilyofnations,andripscotlandfromtherestoftheuk.andwemustbeveryclear.there’snogoingbacke if scotland votes yes,the ukwill split,andwewillgoourseparatewaysforever。 whenpeople vote on thursday,theyarenotjustvotingforthemselves,butfortheirchildrenandgrandchildrenandthegenerationsbeyond。 soiwanttospeakdirectlytothepeopleofthiscountrytodayaboutwhatisatstake。

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

星期四,你们开始投票,星期五早上醒来,你们可能已经在不同的国家了。 我们必须知道,这一行一投,就已经没有退路了。 这就是锤子的投票。 如果苏格兰人投yes,我们就从此分手。 人民星期四投票时,他们不仅为自己,而且为子孙投票。 因此,今天我必须坦率地阐明我国人民现在面临的局面。

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

ispeakformillionsofpeopleacrossengland,walesandnorthernirelandmanyinscotland,towhowouldbetterlyheartbrokenbythebrekop

我是数百万英格兰、威尔士、北爱尔兰人和可能为与联合国王国分手而悲伤的苏格兰人说的。

utterlyheartbrokentowakeuponfridaytotheendofthecountrywelove、toknowthatscotswouldnolongerjoinwiththeenglish、Welsh and northern navy and airforce,ino uruk-widecelebrationsandcommemorations,inuksportingteamsfromtheolyme theunitedkingdomwouldbenomore.noukpo

星期五早上醒来,我们很难过。 我们最喜欢的国家已经没有了,苏格兰将不再在英格威尔士、北爱尔兰和三军中合作,不再参加联合王国在世界上的光荣活动,不再是英国奥运会代表团的成员。 从那以后,失去联合国王国的养老金不再持有联合国王国的护照,不再采用英镑。

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

thegreatestexampleofdemocracytheworldhaseverknown,of openness, ofpeopleofdifferentnationalitiesandfaithscomingtogetherane itwouldbetheendofacountrythatlaunchedtheenlightenmentthatabolishedsll ialrevolutionthatdefeatedfascism .是itwouldbetheendofacountrythatlaunchedthedtheenl ndofacountrythatpeoplearoundthe worldrespech

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

世界上最伟大的模范民主,各民族开放,不存在诚实的民族这样的国家。 独立结束了国家,发起了启蒙运动,发动了产业革命,消灭了奴隶制,打败了法西斯得到了全世界的尊重,是我们称之为家的地方。

andwebuiltthishometogether.it’sonlybecomegreatbritainbecauseofthegreatnessofscotland。 because of the thinkers,writers,artists,leaders,soldiers,inventorswhohavemadethiscountrywhatitis。 it ' salexanderfleminganddavidhume; j.k.rowlingandandymurrayandallthemillionsofpeoplewhohaveplayedtheirpartinthisextraordinarysuccesstory,thescotswholedehthe w

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

这是我们共同的故乡。 成为大不列颠是因为有伟大的苏格兰。 因为思想家、作家、艺术家、发明家创造了这个国家。 亚历山大•; 弗莱明,大卫•; 休姆,j.k。 罗琳,安迪•; 穆雷和百万人达成了指导和负责我们国家伟大事业、养老金、国家卫生医疗和社会正义的苏格兰人。 我们一起完成了一切。

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

forthepeopleofscotlandtowalkawaynowwouldbelikepainstakinglybuildingahome–andthenwalkingoutthedoorandthrowingawaythekeys。 soiwouldsaytoeveryonevotingonthursday,please remember.thisisn ' tjustanyoldcountry.thisistheunitedkingdom.thisisourconus

苏格兰离开就像我们一起辛苦盖了房子,但你没有离家回来。 所以,告诉所有星期四投票的人。 记住这不仅仅是一个古老的国家。 这是联合王国。 这是我们的国家。

andyouknowwhatmakesustrulygreat? it ' snotoureconomicmightormilitaryprowess,it's our values。 British values.Fairness.Freedom.Justice。 the values that say wherever youare,whoever you are,your life has dignity and worth。 thevaluesthatsaywedon ' twalkonbywhenpeoplearesick,that we don ' taskforyourcreditcardinthehospital, that we don ' tturnoubkack that we don ' tturnablindeyeoracoldhearttopeoplearoundthe worldwhoaredesperateandcryingoutforhelp。 this is what britain means。 thisiswhatmakesusthegreatestcountryonearth。 and it ' swhymillionsofuscouldnotbeartoseethatcountryending–for good,forever–onfriday。

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

你知道什么会让我们伟大吗? 不是我们的经济力量,不是军事力量,而是价值观。 不列颠的价值观是公平、自由和公正的。 这个价值观不管你在哪里,不管你是谁,你的生命都有尊严和价值。 这个价值观主张别人生病的时候,我们不能漠然地离开,在医院里你因为没钱而拒绝治疗,在你老了身体弱的时候,不要抛弃你。 我们不会对世界上在绝望中呼救的人,装作看不见,心不在焉。 这就是不列颠的意思。 这使我们成为世界上伟大的国家。 这就是为什么我们一百万人不忍心看到这个国家在本周五永远不存在的原因。

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

nowiknowthattherearemanypeopleacrossscotlandwhoareplanningtovoteyes。 iunderstandwhythismightsoundappealing。 it ' sthepromiseofsomethingdifferent。 ialsoknowthatthepeoplewhoarerunningtheyescampaignarepaintingapictureofascotlandthatisbetterineveryway,andtheycanbegodaintpains anditismydutytobeclearaboutthelikelyconsequencesofayesvote。 independencewouldnotbeatrialseparation; it would be a painful porce。 andasprimeministerihavetotellyouwhatthatwouldmean。

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

我知道苏格兰很多人都投票支持独立.。 我理解它的魅力。 他给人们一点不同的期待。 我也知道推进独立的人比现在更好地描绘了苏格兰独立后的方方面面。 他们擅长画这个场景。 但是,美丽的东西看起来很难实现。 现实总是这样。 我有责任查明苏格兰独立后可能发生的后果。 独立不是暂时的分居实验,而是永久的痛苦离婚。 作为首相,我必须告诉你这意味着什么。

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

itwouldmeanwenolongersharethesamecurrency。 itwouldmeanthearmedforceswehavebuiltuptogetherovercenturiesbeingsplitupforever。 itwouldmeanourpensionfundsslicedup–atsomecost。 itwouldmeantheborderswehavewouldbecomeinternationalandmaynolongerbesoeasilycrossed。 itwouldmeantheautomaticsupportthatyoucurrentlygetfrombritishembassieswhenyou’retravelingaroundtheworldwouldcometoanend。 itwouldmeanoverhalfofscottishmortgagessuddenly,from one day to the next,beingprovidedbybanksinaforeigncountry。 itwouldmeanthatwenolongerpoolresourcesacrossthewholeoftheuktopayforinstitutionslikethenhsorourwelfaresystem。 itwouldmeanthatinterestratesinscotlandarenolongersetbythebankofengland–withthestabilityandsecuritythatpromises。 it would mean–foranybanksthatremaininscotland–iftheyevergotintroubleitwouldbescottishtaxpayersandscottishtaxpayersalonethatwat thenationalistswanttobreakupukfundingonpensions,the uk funding of healthcare,theukfundingandcomprehensiveprotectiononnational thee anendtothethingswesharetogether。 andthepeopleofscotlandmustknowthesefactsbeforetheymakethisonce-and-for-all decision。 towarnoftheconsequencesisnottoscare-mongeritislikewarningafriendaboutadecisiontheymighttakethatwillafecttherestoftherlives ISAs

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

这意味着我们之间将不再采用同样的货币。 这意味着我们建立了几个世纪的军队将永远分裂。 这意味着我们的养老基金将以一定的代价分割。 这意味着我们的边界会变成边境,不会像以前那样轻易越过。 海外旅行时,得不到大不列颠大使馆的帮助。 苏格兰一半的贷款一夜之间由海外银行提供。 苏格兰的利率不再由英伦的银行决定,本来就能保证稳定性和安全性。 留在苏格兰的银行即使将来遇到麻烦,最终受损的还是苏格兰纳税人。 我们从联合王国全境筹集资源,不支付全民保健服务和福利系统。 这不是一种推测。 这里也不存在问号,没有“也许是这样”和“是这样吧”的想法。 主张独立的人想分割联合王国在养老金、医疗、国土安全等方面的投资吗? 这些都是事实。 这些都会发生。 他们会结束我们共享的一切。 在做出这个没有退路的决策之前,苏格兰人有必要知道这些事实。 这些通告不是危险的语言,而是通知朋友,他们的决定会如何影响下一个人生和他们孩子的人生。 我说这些是因为苏格兰人不想追逐幻灭的泡沫。

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

nowiknowthatsomepeoplesay:we ' veheardabouttherisksandtheuncertaintiesbutwestillwantchange。 look.theunitedkingdomisnotaperfectcountry-nocountryis。 ofcoursewemustconstantlychangeandimprovepeople ' slives。 noneiscontentwhiletherearestillchildrenlivinginpoverty。 nooneiscontentwhiletherearepeoplestruggling,andyoungpeoplenotreachingtheirpotential。 是,every political party isdifferent。 butweareallofus–conservatives,labour,lib dems,nationalists–onaconstantmissiontochangeourcountryforthebetter。 thequestionis:howdoyougetthatchange? for me it's simple。

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

我们充分听到了独立的风险和不明确性,但我知道有人说我们还期待着变化。 听我说。 联合王国不是完美的国家,没有国家。 当然我们要不断变化来提高人民的生活。 孩子还生活在贫困中的时候,谁也不能满足。 当人们还在挣扎,年轻人无法发挥他们的潜能时,谁也不能满足。 各政党都有各自的主张。 但是我们所有的身体、保守党、共产党、自由民主党和民族主义者都使我们的国家变得更好。 问题是:怎样才能带来变革? 对我来说这很简单。

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

youdon ' tgetthechangeyouwantbyrippingyourcountryapart。 youdon ' tgetchangebyunderminingyoureconomyanddamagingyourbusinessessanddiminishingyourplaceintheworld。 but you can get real,concretechangeonthursday:ifyouvoteno .’businessasusual ' isnotontheballotpaper.thestatusquoisgone。 this campaign has swept it away。 thereisnogoingbacktothewaythingswere。

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

你不能从国家的分裂中得到你想要的变化。 经济、商业活动和损害本国地位不能得到你想要的变化。 但是,星期四,如果独立地说“不”,就能得到真实而真实的变化。 选票上不说“和往常一样”。 现状已经成为过去。 这项运动将消灭它空。 事件已经恢复不了原来的样子。

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

avotefornomeansrealchangeandwehavespelledthatchangeoutinpracticalterms,with a plan and aprocess。 if we get a no vote on thursday,that will trigger a major, unprecedentedprogrammeofdevolutionwithadditionalpowersforthescottishparliament.majornewpowersovertax, spendingandwelfareserver wehaveagreedatimetableforthatstrongerscottishparliament:atime-tabletobringinthenewpowersthatwilgoahe e paper by november,Putintodraftlegislationbyjanuary。 thisisatimetablethatisnowagreedbyallthemainpoliticalpartiesandsetinstoneandiampreparedtoworkwithallthemainpartiestodeliver this andthisisavitalpoint:scotlandisnotanobserverintheaffairsofthiscountry。 sotlandisshapingandchangingtheunitedkingdomforthebetter–moresotodaythanatanypointinthelasthreehundredyearsandwillcontingute a theadditionalpowersitsparliamentgiveswithoutlosingtheukpension,the ukpound or the uk passport。 realchangeisscotland ' sforthetaking。 thepowertosetyourowncourseandmakeyourowndecisionswiththesecurityofbeingintheukwithouttherisksofgoingitalone。

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

独立地说“不”意味着真正的变革,以前我们发表了会发生什么样的变革。 我们有计划,有过程。 如果我们反对星期四独立取得胜利,我们将启动重大前所未有的权利转让计划,赋予苏格兰议会额外的权力。 税收、支出和社会保障方面的重要新权力。 我们通过赋予苏格兰议会越来越多权力的时间表否定了独立。 这个日程启动,给苏格兰带来新的权利。 11月出白皮书,明年1月进入立法进程。 现在主要政党同意这个日程,一切都准备好了。 我也准备好了,与所有主要政党合作,年完成相关立法。 独立地说“不”意味着更快、更公平、更安全、更好的改革。 这里有一点是苏格兰是国家大事,不是旁观者。 苏格兰塑造和改变了联合王国,朝着更好的方向前进。 比起过去300年,现在是的。 而且,苏格兰会帮助我们制定国家宪法。 另外,苏格兰人可以享受来自国会的附加权力,但不会失去联合王国的养老金、货币和护照。 真正的变革就在苏格兰眼前。 你们有权制定自己的进程和自己的权力,维持留在联合王国的安全性。 你不需要面对一个人去的危险。

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

it's the best of both worlds。

对我们双方来说,这是最好的。

Scotland’sidentityisalready,strong scottish culture,strong scottish arts,astrongchurchofscotlandinthelast 15 yearsyouhavebuile

苏格兰这个身份已经足够强,强大繁荣的苏格兰文化,苏格兰艺术,强大的苏格兰教会,以及过去15年你们建立的强大的苏格兰议会,不是临时机构,而是永久的。

sothevoteonthursdayisnotaboutwhetherscotlandisanation.scotlandisaproud,strong,succesful nation.thevoteonthursdayisbous

星期四的投票不能决定苏格兰是否是民族国家。 苏格兰当然是骄傲、坚强和成功的民族。 星期四的投票决定是在两个完全不同的未来中,苏格兰选择哪个。

the nationalists’visionofnarrowingdown,going it alone,breaking all ties with the uk。

独立版是收缩、独立前进,主张与联合王国断绝一切联系。

orthepatrioticvisionofastrongscottishnationalliedtotherestoftheunitedkingdomwithitsownstrongerscottishparliamentatitsheart, andwiththebenefitsofworkingtogetherintheukonjobs,pensions,healthcare funding,the currency,interestrates。

或者是爱国版本,强大的苏格兰民族,与余下联合王国合作,以越来越多权力的苏格兰议会为核心,同时在员工、养老金、医疗基金、货币和利率方面,具有与联合王国合作的特点。

itreallyisthebestofbothworldsandit ' sthebestwaytogetrealchangeandsecureabetterfutureforyourchildrenandgrand-children,Whichildren

对双方来说,这确实是最好的选择,得到真正的变革,为你的子孙争取更好的未来,是这场争端的关键。

andspeakingoffamily–thatisquitesimplyhowifeelaboutthis.we area family.theunitedkingdomisnotonenation.wearefournationsina

说到家人,我的心情很简单,我们是家人,联合王国不仅仅是一个民族,我们是四个民族聚集在一起的一个国家。

thatcanbedifficultbutiswonderful.Scotland,england,walesandnorthernirelandaredifferentnations,withinpidualidentitiescompes

这中间可能有困难,毕竟很棒。 苏格兰、英格兰、威尔士、北爱尔兰是不同的民族,各有独特的民族性。 大家互相竞争,有时也会互相生气,但我们聚在一起的时候确实很强。

we are a family of nations。

我们是民族的大家庭。

whyshouldthenextgenerationofthatfamilybeforcedtochoosewhethertoidentifywithedinburghoronlywithlondonchoosewhichembasythy wanttoo abroadorpacktheirpassportwhenthey ' regoingtoseefriendsandlovedones?

为什么要让这个家族的下一代在伦敦和爱丁堡之间选择一方? 为什么让他们在海外发生麻烦的时候,选择访问哪个大使馆呢? 另外,他们想拜访朋友和恋人时,必须带护照。

a family is not a compromise,ora second best,it is a magical identity,thatmakesusmoretogetherthanwecaneverbeapart。

家庭不是妥协,不是替代品,他有魔法身份,他对我们更严格地考试,更不要区分。

sopleasedonotbreakthisfamilyapart。

所以,不要把这个家族拆散。

inhumanrelationsit ' salmostneveragoodthingtoturnawayfromeachother,put up walls,score new lineson the map。

从人际关系来看,人与人疏远,制造隔阂,在地图上画新的分界线,绝非好事。

whywouldwetakeonegreatbritainandturnitintoseparatesmallernations?

我们为什么要把大不列颠国家分裂成几个更小的国家呢?

what is that an answer to?

这样做的意义在哪里

howwillthathelptheambitiousyoungpeoplewhowanttomaketheirmarkontheworldorthepensionerwhojustwantssecurityorthefamilyrelyngonjon

这有助于野心勃勃的年轻人在世界上留下他们的印象吗? 还是对期待安全稳定生活的退休人员有用? 还是对寻找就业机会的家庭有用?

letnoonefoolyouthat ' yes ' isapositivevision.it ' saboutpidingpeople,closing doors,makingforeignersofourfriendsandfmimal

不要被任何人欺骗,选择独立会带来光明的前途。 那只会分化人们,关门,让朋友和好朋友成为外国人。

this isn't an optimistic vision。

这不是乐观的前景。

theoptimisticvisionisofourfamilyofnationsstayingtogetherthereforeachotherinthehardtimescomingthroughtobettertimes。

乐观的前景是我们几个民族的家庭聚集在一起,在困难的时候互相支持,在美好的时代分享和平。

we ' vejustpulledthroughagreatrecessiontogether.we ' removingforwardtogether.theroadhasbeenlongbutitisfinallyleadingwadrer

我们刚走出巨大的经济衰退。 我们在前进,当然,这是很长的一段路,但会让我们前进。 所以,我希望你队的苏格兰中途说“不”。

vote no,andyouarevotingforabiggerandbroaderandbetterfutureforscotland,andyouareinvestinginthefutureforyourchildrenandgrandchii

如果说“不”,意味着更大、更广阔、更好的未来苏格兰,你的子孙会因此受益。 这就是对苏格兰人的呼吁。

we want you to stay.headandheartandsoul,wewantyoutostay。

我们希望你留下,从我们的心,从头到灵魂最深处你们留下。

please don ' tmixupthetemporaryandthepermanent。

不要混淆“暂时”和“永远”的关系

don ' t think :“I ' MFrustratedwithpoliticsrightnow,SOI ' LLWalkoutthedoorandnevercomeback”。

不要因为不喜欢政治就离开我们

if you don ' tlikeme–I won ' tbehereforever.if you don ' tlikethisgovernment–it won ' tlast forever.butifyouleavetheuk–that

如果你们不喜欢我,我永远不会在这里。 如果你们不喜欢这个政府,这个政府也永远不在这里,但你们选择了独立,那是永远的。

yes,thedifferentpartsoftheukdon ' talwaysseeye-to-eye。

没错,联合王国的所有部分并不总是亲密的。

yes,we need change–andwewilldeliveritbuttogetthatchange,to get abrighter future,we don ' tneedtotearourcountryapart。

是的。 我们需要变革。 我们会做到这一点,但为了迎接这样的变革,这样更加光明的未来不需要分裂我们的国家。

in two days,thislongcampaignwillbeatanend.andasyoustandinthestillnessofthepollingbooth,ihope you will ask yourself this。

两天之内,这个漫长的活动即将结束。 你在安静的投票站的时候,我希望你自问自答。

willmyfamilyanditrulybebetteroffbygoingitalone? willwereallybemoresafeandsecure? doireallywanttoturnmybackontherestofbritain,andwhyisitthatsomanypeopleacrosstheworldareasking:whywouldscotlandwanttodathat what andifyoudon ' tknowtheanswertothesequestions–thenvoteno。

苏格兰独立真的能让我的家人和我变得更好吗? 我们真的更安全稳定吗? 我想离开大不列颠吗? 为什么全世界的人都在问“为什么苏格兰要这么做”? 为什么? 如果你不知道这些问题的答案,请说“不”。

at the end of the day,alltheargumentsofthiscampaigncanbereducedtoasinglefact:wearebettertogether.soasyoureachyourfinaldecision PLE

最终,这项运动的所有争论都归结为一个简单的事实:我们最好在一起。 所以,在得出最后结论的时候,不要让任何人说。 你不能成为骄傲的苏格兰人和骄傲的大不列颠公民。

don ' tlosefaithinwhatthiscountryis–andwhatwecanbe.don ' tforgetwhatagreatunitedkingdomyouarepartof.don ' tturnyourbaks isthebeb thebesthopeforyourfamilyinthisworld.so please,fromallofus:votetosticktogether,vote

不要对这个国家和这个国家的潜力失去信心。 别忘了你是这么伟大的联合王国的一员。 不要远离世界上最好的民族大家庭。 不要放弃对你家人最好的期待。 所以,这是我们每个人的请求。 进行这个投票,我们在一起,投票这个投票,留下来,投票这个投票,选择拯救我们的联合王国吧。

时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

(编译: heidi )

复制关键词: 双语坎德罗公投

标题:时讯:2014经典演讲之卡梅伦深情挽回苏格兰(双语)

地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/5054.html

免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。

澎湃教育网介绍

澎湃教育网一直秉承以“专注教育,用心服务”为核心,在专注全球教育市场开拓的同时,为超过一百多所院校提供推广服务,优质、用心的服务赢得了众多院校的信赖和好评。以宣传报道各国教育信息为主的国际性教育网络媒体,本网立足于国内外教育行业,依托各大院校、商学院、国际学校,以及中外合作项目、留学移民等教育实体,向全球传播教育类信息资讯。