欢迎来到“澎湃教育网”,在这里您可以浏览到国内最新的基础教育信息、教育改革政策、教育创业报道、在线教育活动,以及课程改革信息,中考备战,高考备战,家长学校等各类资讯。

主页 > 新闻 > 时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

来源:澎湃教育网作者:李湘更新时间:2021-07-13 07:28:03阅读:

本篇文章3523字,读完约9分钟

[1]

stanford university。

(斯坦福大学)

bill gates: congratulations,class of!

比尔盖茨:毕业生,恭喜你顺利毕业

( cheers )。 (欢呼)

melindaandiareexcitedtobehere.itwouldbeathrillforanyonetobeinvitedtospeakatastanfordcommencement, but it ' sespeciallygratifyingforus.stanfordisrapidlybecomingthefavoriteuniversityformembersofourfamily,andit'slongbenfeafor。

梅林达和我怀着兴奋的心情和你们愉快地在这里庆祝毕业。 被邀请参加斯坦福大学的学位授予仪式发表演讲是非常令人兴奋的事情,对我们来说尤其荣幸。 斯坦福越来越成为我们家族最着迷的大学。 斯坦福也是微软、比尔和梅林达基金会最着迷的大学。 ”。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

ourformulahasbeentogetthesmartest,mostcreativepeopleworkingonthemostimportantproblems.itturnsoutthatadisproportionatenumbes

我们一直致力于让最聪明创造性的人克服最重要的问题。 结果表明,这类人才大部分来自斯坦福大学的校园。 (欢呼)

right now, we have more than 30 foundationresearchprojectsunderwayhere.whenwewanttolearnmoreabouttheimmunesystemtohelpcuretheworstdiseass wewow ttounderstandthechanginglandscapeofhighereducationintheunitedstates,sthatmorelow-incomestudentsgetcollegedegrees,weworkwithi

现在我们在这里进行了30多个研究项目。 通过免疫系统的研究想办法治愈世界上最可怕的疾病需要斯坦福大学。 我们需要通过美国高等教育的研究帮助低收入学生上大学的时候,斯坦福大学也是必要的。 这就是人才的摇篮。

there's a flexibility of mind here,an openness to change,aneagernessforwhat ' s new.thisiswherepeoplecometodiscoverthefute,thefute。

这里有灵活的思考、对变化的开放态度、对新鲜事物的渴望。 在这里,人们善于发现新的事情,享受那个经验。

melinda gates: now,somepeoplecallyouallnerdsandwehearthatyouclaimthatlabelwithpride.( cheersandapplause )。

梅林达•; 盖茨:现在有人用宅男这个词叫你们,我们听说你们以这个称呼为荣。 (欢呼声和掌声)

bill gates: well,so do we. (cheers and applause )。

比尔盖茨:是的,我们和你们在一起。 (欢呼声和掌声)

bill gates:mynormalglassesreallyaren ' tallthatdifferent.( laughter )。

比尔盖茨:我这副普通眼镜也没什么区别啊。 (笑声)

therearesomanyremarkablethingsgoingonhereatthiscampus,butifmelindaandihadtoputintoonewordwhatwelovemostaboutstanford,it。

there ' saninfectiousfeelingherethatinnovationcansolvealmosteveryproblem.that ' sthebeliefthatdrovemein 1975 toleavecolegin uburbss ( laughter )。

在这个校园里,总是发生着美好的事情,如果我和梅琳达想用语言表达对斯坦福大学的爱,那就是“乐观”。 这是一种极其有感染力的乐观精神,那是所有问题都可以在创新下解决的。 这是让我1975年离开波士顿郊外的大学,永远辍学的动力。 (笑声)

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

ibelievedthatthemagicofcomputersandsoftwarewouldempowerpeopleeverywhereandmaketheworldmuch,much better。

当时的我相信电脑和软件的魔力能给全世界的人带来力量,让世界变得更好。

it's been 40 years since then,and 20 yearssincemelindaandiweremarried.wearebothmoreoptimisticnowthanever.butourjourney,out

从那时起已经40年了,我和梅林达结婚也有20年了。 这几年我们比以前乐观开朗,但在这些人生旅程中,我们的乐观主义也进化了。

wewouldliketotellyouwhatwelearnedandtalktoyoutodayabouthowyouroptimismandourscandomoreformorepeople.whenpaulallenandst arted min wewantedtobringthepowerofcomputersandsoftwaretothepeople,andthatwasthekindofrhetoricweused.oneofthepioneeringbooksinthefielde

我们今天想和大家分享我们学到的东西,和你们谈谈我们的乐观精神是如何为越来越多的人服务的。 保罗和微软成立时,我们的目标是把电脑和软件的力量普及到一般大众。 这是我们当时的说法。 早期的书的封面上有上升的拳头,他们被称为“电脑解放”。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

at that time,onlybigbusinessescouldbuycomputers.wewantedtoofferthesamepowertoregularpeopleanddemocratizecomputing。

那时,只有大公司才能购买电脑。 我们想把这种计算机设备普及到社会大众,使计算机民主化。

by the 1990s,wesawhowprofoundlypersonalcomputerscouldempowerpeople,butthatsuccesscreatedanewdilemma.ifrichkidsgotcomputersande

20世纪90年代,我们目睹了个人电脑对人们的巨大效果,但这种成功带来了新的困境。 如果富裕的孩子有电脑而贫困的孩子做不到,这项技术就会加剧不平等。 这和我们的核心理念是矛盾的。

technologyshouldbenefiteveryone。

科学技术应该惠及万人。

soweworkedtoclosethedigitalpide.imadeitapriorityatmicrosoft,andmelindaaandimadeitanearlypriorityatourfoundation.donatingpe

因为我们必须努力缩小这一差距.。 我把它定位为微软的主要任务,也是我和梅林达成立基金会当初的主要任务。 向公共图书馆捐赠个人电脑,供所有人采用。

thedigitalpidewasafocusofminein 1997,whenitookmyfirsttriptosouthafrica.iwentthereonbusinessoispentmostofmytimeinmeeetingsing omeofoneoftherichestfamiliesinsouthafrica。

1997年第一次访问南非时,我开始关注数字鸿沟。 因为公务出差的我在约翰内斯堡的市区会议上消耗了大部分时间。 我曾经住在南非最富有的家庭。

ithadonlybeenthreeyearssincetheelectionofnelsonmandelamarkedtheendofapartheid.whenisatdownfordinnnerwithmyhosts, theyusedabelltocallthebutler.after dinner,thewomenandmenseparatedandthemensmokedcigars.I thought,godthingireadjaneustes ori wori

那时来自纳尔逊•; 曼德拉上台,结束种族隔离只有三年。 我和主人共进晚餐时,他们用铃铛叫管家。 晚饭后男女分手,男人们开始抽雪茄。 我想当时幸好读过简•。 如果不是奥斯汀的书我不知道发生了什么。 (笑声)

but the next day i went to soweto,thepoortownshipsouthwestofjohannesburg,thathadbeenthecenteroftheanti-apartheid movement.itwasashi

但第二天,我去了苏联,约翰内斯堡西南的贫困城市。 那里曾经是反种族隔离的中心。 从约翰内斯堡到索韦托的路程不长,但从进入索韦托的那一刻起,一切都很惊人。

ipassedintoaworldcompletelyunliketheoneicamefrom.myvisittosowetobecameanearlylesoninhownaiveiwas.microsoftwasdonatingcom putes

我想我来到了和自己来的地方完全不同的世界。 索韦托的行为使我很快意识到自己这么天真。 微软将向那里的社区中心捐赠计算机和软件.。 和我们在美国做的一样。

but it became clear to me,very quickly,that this was not the united states。

但是我很快就明白了。 这里不是美国。

i had seen statistics on poverty,butihadneverreallyseenPoverty.the Peopletherelivedincorrugatedtinshackswithnoelectricity, WAO no toilets.mostpeopledidn ' twear shoes.theywalkedbarefootalongthestreets,except there were no streets,just ruts in the mud。

我读过关于贫困的调查数据,但没有目睹过贫困。 那里的人们住在马口铁做的简陋的小屋里,没有电,没有自来水,没有厕所。 人们几乎不穿鞋,光着脚走路。 或者,完全没有街道,可以说只是一点凹陷的泥土路。

thecommunitycenterhadnoconsistentsourceofpower.sotheyriggedupanextensioncordthatran 200 feetfromthecentertothedieselgenerator ous tup,i knew the minute the reporters left,thegeneratorwouldgetmovedtoamoreurgenttask.andthepeoplewhousedthecommunitycenterwouldgobs

社区中心没有持续供电的设施,因此在200英尺外的柴油发电机上连接了延长线。 看到这些装置,记者离开后,发现发电机被用于更紧迫的任务。 采用社区中心的人们也因此离开了,人们担心电脑无法处理的问题。

whenigavemypreparedremarkstothepress,isaidsowetoisamilestone.therearemajordecisionsaheadaboutwhethertechnologywilleavethe

我向媒体发表准备好的发言时,索韦托的经验对我来说是一个里程碑,我们面临的重大决定是科学技术是否会延缓迅速的发展中国家。 这就是缩小差距。

but as i read those words,iknewtheyweren ' tsuperrelevant.whatididn ' tsay was,by the way, we ' renotfocusedonthefactthathalfamillionpeopleonthiscontinentaredyingeveryyearfrommalaria.butwearesureashellgoingtobringyong

但是当我说这些话的时候,我发现他们没那么相关。 我没说。 “顺便说一下,我们没有观察到这个大陆每年有50万人死于疟疾的事实。 ”。 但是我确信我们会给他们带来电脑。

before i went to soweto,ithoughtiunderstoodtheworld ' sproblemsbutiwasblindtomanyofthemostimportantones.iwassotakenabackbywhatisa didistillbelievethatinnovationcouldsolvetheworld ' stoughestproblems? ipromisedmyselfthatbeforeicamebacktoafrica,iwouldfindoutmoreaboutwhatkeepspeoplepoor。

在我去软件之前,我以为我很理解世界上存在的问题,那时我理解忽略了最重要的问题,我想:“你认为创新能处理世界上最棘手的问题吗? ’我继续问。 我向自己保证,在回到非洲之前,可以找到让人们贫困的原因。

over the years,melindaandididlearnmoreaboutthepressingneedsofthepoor。

多年来,我和梅林达确实发现了穷人工作的必要性。

on a later trip to south africa,ipaidavisittoahospitalforpatientswithmdr-TB,multi-drugresistanttuberculosis,adiseasewithacurera

后来去南非的时候,我去了很多耐药肺结核患者和多重耐药结核患者住的医院。 这是治愈率低于50%的顽疾。 我记得充满绝望的地方。

it was a giant open ward、withaseaofpatientsshufflingaroundinpajamas、wearing masks.therewasonefloorjustforchildren、 includingsomebabieslyinginbed.theyhadalittleschoolforkidswhowerewellenoughtolearn,butmanyofthechildrencouldn ' tmake it,Andthowerewellenoughtolearn

巨大的开放性病房里住着很多患者,穿着睡衣戴着口罩,慢慢移动。 一层楼是面向孩子开设的,包括卧床不起的宝宝们。 医院也有适合适龄儿童的小学,但很多孩子战胜疾病无法进入学堂。 因为这家医院似乎不确定是否有必要开设这所学校。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

italkedtoapatientthereinherearly 30 s.shehadbeenaworkeratatbhospitalwhenshecamedownwithacough.shewenttoadoctorandhetol dhersaide waslaterdiagnosedwithaids.she wasn ' tgoingtolivemuchlonger,buttherewereplentyofmdrpatientswaitingtotakeherbedwhenshevacatedit

我同一个30多岁的患者进行了对话,得知她是肺结核医院的员工,因咳嗽倒下了。 她看医生,医生说她得了耐药性结核,后来被诊断为艾滋病毒。 她活不长,但很多耐多药结核患者“渴望”空下床。 这是有很多候选人的地狱。

butseeingthishelldidn ' treducemyoptimism.itchanneledit.igotintothecarasileftanditoldthedoctorwewereworkingwithiknowder-r B IS butwemustdosomethingforthesepeople.and,in fact,this year, weareenteringphasethreewiththenewtbdrugregimeforpatientswhorespond,instead ofa 50 % curerateafter 18 months for $ 2,000,we getan 80 )

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

但是看到这个地区也不能减少我的乐观情绪。 相反,我指导着乐观的前进。 我们离开的时候,车里和我们在一起的医生知道耐多药结核病是顽固的疾病,但我们说必须为这些人做点事实。 事实上,今年我们进入了新结核药开发的第三阶段。 对任何患者来说,他们都不需要为18个月50%的治愈率消费2000美元。 我们的新药消费在100美元以下,六个月后可以实现80%的治愈率。 (掌声)

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

optimismisoftendismissedasfalsehope.butthereisalsofalsehopelessness.that ' stheattitudethatsayswecan ' tdefeatpovertyandion。

乐观主义常常被认为是错误的希望。 但是,错误的希望也存在于世界上。 那是我们不能打败贫困和疾病的态度。 但是,我们可以。

Melinda gates:billcalledmethatdayafterhevisitedthetbhospitalandnormalyifoneofusisonaninternationaltrip,wewillgothroughouragens

比尔去了结核病医院之后,他给我打了电话。 按照惯例我们中的一个人出国后,我们就和这天我们相遇的人谈谈我们去过的地方。 但是这个电话有点特别。

bill said to me、melinda、IHaveBeensome where thatiHaveneverbeenbefore.Andthenhechokedupandhecouldn ' TGO on.Andhefinaly Justsaid, iwilltellyoumorewhenigethome.andiknewwhathewasgoingthroughbecausewhenyouseepeoplewithsolittlehope,it breaks your heart。

比尔说梅林达,我去了以前没去过的地方。 然后他哽得说不出话来了。 他最后只是说,等我回来我会详细告诉你的。 我知道他经历了什么。 因为看到那些濒临绝望的人,他会让你非常伤心。

but if you want to do the most,you have to go see the worst,Andi ' vehaddayslikethattoo.abouttenyearsago, itraveledwithagroupoffriendstoindia.andonlastdayiwasthere,hadameetingwithagroupofprostitutesandiexpectedtotalktothemaboutther

但是,如果你想做得更多,就必须看最坏的情况。 我也经历过什么样的日子? 大概十年前,我和朋友去印度旅行了。 我离开的那天,我和一群妓女进行了对话。 我想谈谈她们面临的艾滋病风险,她们想和我说话的只有(作为妓女)耻辱。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

manyofthesewomenhadbeenabandonedbytheirhusbands.that ' swhytheyevenwentintoprostitution.theywantedtobeabletofedtheirchilds。 theyweresolowintheeyesofsocietythattheycouldberapedandrobbedandbeatenbyanyone,even the police,and nobody cared。

其中许多被她们的丈夫抛弃了。 这就是我为什么要去卖淫的原因。 她们想养育自己的孩子。 他们在社会眼里很谦虚,每个人都可以被警察强奸,抢劫,挨打。 没有人在乎

talkingtothemabouttheirliveswassomovingtome, butwhatiremembermostwashowmuchtheywantedtobetouched.theywantedtotouchmeandtobetouchedbythem.itwasifphysicalcontactsomehow prow

谈论她们的生活使我深有感触。 但是印象最深的是她们多么想接触别人。 她们想碰我。 另外,我希望能接触到她们也许是通过这样的身体接触来说明她们存在的价值。 所以在我离开之前,我们并肩,牵手,一起拍照。

later that same day,ispentsometimeinindiainahomeforthedying.iwalkedintoalargehallandisawrowsandrowsofcotandeverycotwasattendedte

后来,那天我去了印度的弥留者家。 一进大厅,就看见一排床。 除了角落里很远的床,每张床都照顾着。 所以我试着决定过去。

thepatientwhowasinthisroomwasawomaninher 30 s.andirememberhereyes.shehadthesehuge, brown,sorrowful eyes.shewasemaciatedandonthevergeofdeath.herintestineswerenotholdinganythingandsotheworkershadtheyputapanunds andcutaholeinthebottomofthebedandeverythinginherwasjustpouringoutintothatpan.andicouldtellthatshehadaids.bothintheway shelooke

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

这个患者是30岁左右的女性。 我记得她眼睛的样子。 她有一双又大又悲伤的棕色眼睛。 当时的她憔悴地徘徊在死亡边缘。 因为她的肠子里什么都放不下,那里的员工把盘子放在床底,在床底挖了个洞,让所有的东西都倒在那个盘子里。 我看见她得了艾滋病。 除了她的外表,从她一个人在这个角落也能看到。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

the stigma of aids is vicious,especiallyforwomen.andthepunishmentisabandonment.wheniarrivedathercot, isuddenlyfeltcompletelyandtotallyhelpless.ihadabsolutelynothingicouldofferthiswoman.iknewicouldn ' tsaveher.butididen ' t tobe iputmyhandoutandshereachedformyhandgrabbeditandshewouldn ' tletitgo.ididn ' tspeakher anguageandicouldn ' tthinkofwhatishouldsayte

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

艾滋病很有名,尤其在女性中很有名。 疾病的惩罚是被抛弃。 当我走进她的床旁时,我突然感到完全无力感和无力感。 我实施不了帮助。 我知道救不了她。 但是我不想让她一个人待着。 所以我跪下伸出手,她摸了摸我的手然后抓住,不放。 我不会说她们的话,我也不知道能对她说什么。 最后我只是告诉她,一切都会好起来的。 一切都会好起来的。 这不是你的错

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

andafterihadbeenwitherforsometime,shestartedpointingtotherooftop.sheclearlywantedtogoupandirealizedthesunwasgoingdownandwha ftopandseethesunset.sotheworkersinthishomeforthedyingwereverybusyandisaidtothem,you know,can we take her up on the roof top? no.no.wehavetopassoutmedicines.soiwaitedthatforthattohappenandiaskedanotherworkerandtheysaid,no no no。 we are too busy.we can ' tgetherupthere.andsofinallyijustscoopedthiswomanupinmyarms。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

我和她在一起一会儿后,她的手指指向屋顶。 很明显她想爬上屋顶,但我发现太阳要下山了,所以她想爬上屋顶一边看日落一边做。 那时家里的员工很忙。 然后,我告诉了他们。 我们能把她搬到屋顶上吗? 不行。 我们现在必须分配药。 所以我在等他们配药,然后再问别的员工,说他们不行,我们很忙。 我们抬不起她。 所以,最后我把她抱在怀里。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

shewasnothingmorethanskinoverbonesanditookherupontherooftop,andifoundoneofthoseplasticchairsthatblowsoverinalightbreeze.ipute putablanketoverherlegsandshesattherefacingtothewest,watchingthesunset.theworkersknew-- imadesuretheyknewthatshewasuptheresote

她只是骨瘦如柴,我抱着她爬上了屋顶。 找到了被微风吹响的破烂塑料长椅。 我把她放在椅子上,用毯子捂住她的脚后,她坐在那里向西看,看到日落。 员工知道她在屋顶上,确保他们知道日落后带她去。 然后不久我就要离开了。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

butsheneverleftme.ifeltcompletelyandtotallyinadequateinthefaceofthiswoman ' sdeath.but some times,it'sthepeoplethatyoucau

但是她没有离开过我。 我觉得面对不了这个女人的死。 但有时,你帮不了的人给了你最大的激励。

iknewthatthosesexworkersihadmetinthemorningcouldbethewomanthaticarriedupstairslaterthatevening.unlesswefoundawaytodeyfthesite

我知道早上我遇到的性工作者将来可能那天晚上抱着屋顶上的女人。 除非我们找到对抗这种羁绊一生耻辱的方法。

over the past ten years, ourfoundationhashelpedsexworkersbuildsupportgroupssotheycouldempoweroneanothertospeakupanddemandsafesexandthattheirclintsus ( OS s ) OUS ( OURFOUTIONAT E Condoms.Theirbraveeffortshavehelpedtokeephivprevalencelowamongsexworkersandalotofstudiesshowthat ' STT

在过去十年里,我们的基金已经设立了性员工支持小组,使她们能够互相合作,要求安全的性行为,让顾客采用避孕套。 因为性工作者们勇敢地努力维持性工作者的低hiv感染率,同时许多研究表明这是艾滋病在印度没有大范围流行的重要原因。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

whenthesesexworkersgatheredtogethertohelpstopaidstransmission, somethingunexpectedandwonderfulhappened.thecommunitytheyformedbecameaplatformforeverything.policeandotherswhorapedandberber y more.thewomensetupsystemstoencouragesavingsforoneanotherandwiththosesavings,theywereabletoleavesexwork.thiswasalldonebypeon

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

如果这些性工作者一起帮助阻止艾滋病的传播,就会发生意想不到的好事。 她们形成的这个社区成为了什么都互相合作的平台。 警察、其他强奸和抢劫的人不能无天。 妇女们建立了鼓励彼此储蓄财产的系统,只要有足够的储蓄,她们就可以离开性服务领域。 这在社会上被认为是底层中最底层的人所做的事。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

optimism,for me,isnotapassiveexpectationthatthingsaregoingtogetbetter.forme, it ' saconvictionandabeliefthatwecanmakethingsbetter.sonomatterhowmuchsufferingwesee,no matter how bad it is,wecanhelppeopleifwede

对我来说,乐观主义不是期待事件消极变好,而是相信事件会好起来的更好的信念和信念。 这是因为无论我们目睹多么痛苦,事态多么糟糕,只要我们不失去希望转身,我们就能伸出援助之手。 (掌声)

bill gates:melindaandihavedescribedsomedevastatingscenes,butwewanttomakethestrongestcasewecanforthepowerofoptimism.evenindira optimismfuelsinnovationandleadstonewapproachesthateliminatesuffering.butifyouneverrealyseethepeoplethataresuffering, youroptimismcan ' thelpthem.youwillneverchangetheirworld.andthatbringsmetowhatiseeisaparadox。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

比尔盖茨:梅琳达和我说明了几个男性中最多的画面,但我必须尽量强调乐观的力量。 即使在困境中,乐观主义也会加速创新,产生不带来新痛苦的做法。 但是,如果你没见过任何痛苦的人,你的乐观主义也会变得无能为力。 你也不会改变他们的世界。 这使我想起了我眼中的悖论。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

themodernworldisanincrediblesourceofinnovationandstanfordsatthecenterofthat,creating new companies, new schools of thought prize-winning professors,inspired art and literature,miracle drugs, andamazinggraduates.whetheryouareascientistwithandisw orworkinginthetrenchestounderstandtheneedsofthemostmarginalized,youarearea

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

现代社会具有无与伦比的创新精神,但斯坦福大学是创新的核心。 斯坦福大学培养了许多新企业、有思想的学校、取得巨大成就的教授、灵感的艺术文化、创新的软件、药品和优秀的毕业生。 无论是收获新发现的科学家,还是在深沟中理解社会最前端的人的诉求,你都在为人类的相互合作做出惊人的突破。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

at the same time,ifyouaskpeopleacrosstheunitedstatesisthefuturegoingtobebetterthanthepast,most say no.mykidswillbeworseoffthanial

然后,问问全美国的人——未来最好避免过去吗? 大多数人会说我的孩子比我优秀。 他们认为创新不会使自己和孩子的世界变得更好。

so who is right? thepeoplewhosayinnovationwillcreatenewpossibilitiesandmaketheworldbetter? orthepeoplewhoseeatrendtowardinequalityandadeclineinopportunityanddon ' tthinkinnovationwillchangethat?

那么谁是对的? 有什么人说创新会产生让世界变得更好的机会? 还是看到平衡的倾向,看到机会减少,不期待创新带来变化的人?

the pessimists are wrong,in my view.buttheyarenotcrazy.ifinnovationispurelymarketdriven, andwedon ' tfocusonthebiginequities thenwecouldhaveamazingadvancesandininventionsthatleavetheworldevenmorepided.we won ' timpron we won't cure malaria,we won ' tend poverty.we won ' tdeveloptheinnovationspoorfarmersneedtogrowfoodinachangingclimate。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

我认为悲观者是错的。 但他们并没有疯。 创新只是市场主导,如果我们不关注不公正现象,我们的重大发明将使世界两极分化更加严重。 不会改善公立学校,治愈疟疾,结束贫困。 我们不开发在气候变化中也能种植植物的发明。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

ifouroptimismdoesn ' taddresstheproblemsthataffectsomanyofourfellowhumanbeings,thenouroptimismneedsmoreempathy.ifempathychannne willseethepovertyandthediseaseandthepoorschools.wewillanswerwithourinnovationsandwillsurprisethepessimists。

在我们的乐观主义无法处理影响许多同胞的问题的情况下,这种乐观主义需要融入越来越多的转移因素。 如果能与乐观主义产生共鸣,就能处理贫困、疾病、教育不足的问题。 我们创新地回答,震惊哪个悲观主义者?

over the next generation,you,stanford graduates,willeadanewwaveofinnovation.whichproblemswillyoudecidetosolve? if your world is wide,youcancreatethefutureweallwant.ifyourworldisnarrow,youmaycreatethefuturethepesimistsfear。

在下一代,斯坦福大学的毕业生将开创创新的新趋势。 你们决定处理那些问题了吗? 如果你的世界广阔,就能创造我们理想的未来。 你的世界狭窄会产生悲观者恐惧的未来。

i started learning in soweto,thatifwearegoingtomakeouroptimismmattertoeveryone,and empower people everyone, wehavetoseethelivesofthosemostinneed.ifwehaveoptimism,without empathy,thenitdoesn ' tmatterhowmuchwemasterthesecretsofcis

就像我在苏维托学到的,我们要让自己的乐观影响所有人,给他们力量,就必须看他们最紧迫的控诉。 如果我们的乐观主义不融入同情,我们掌握多少科学秘密也没什么用。

wearenotreallysolvingproblems.wearejustworkingonpuzzles.ithinkmostofyouhaveabroaderworldviewthanihadatyourage.you cando bettet rheartsandmindstoit,youcansurprisethepessimists.weareeagertoseeit.( applause )。

我们应付不了世界的难题。 我们只是在玩拼图。我觉得你们大多数人比当时的我视野更广。 你们会比曾经的我做得更好。 如果你们全心投入这里,你们会震惊哪个悲观者。 我们等不及那个了。 (掌声)

Melinda gates:soletyourheartbreak.itwillchangewhatyoudowithyouroptimism。

梅林达•; 盖茨:打碎你们的心。 这将改变你们乐观的解决办法。

on a trip to south asia,imetadesperatelypoorindianwoman.shehadtwochildrenandshebeggedmetokethemhomewithme.andwhenibeggedherforhes

在去南亚旅行中,我遇到了一位贫穷的印度女性。 有两个孩子,她后来要我带这两个孩子。 我祈祷她的原谅时,她说。 那你至少拿一个吧。

on another trip to south los angeles,imetwithagroupofthestudentsfromatoughneighborhood.ayounggirlsaidtome, doyoueverfeellikewearethekids ' whoseparentsshirkedtheirresponsibilitiesandwearejusttheleftovers? these women broke my heart。

在去洛杉矶南部的另一次旅行中,我遇到了来自贫困社区的学生们。 一个年轻的女孩对我说。 你认为我们在逃避那个父母的责任吗? 我们只是留下孩子吗? 这些女人让我伤心。

andtheystilldo.andtheempathyintensifiesifiadmittomyself,thatcouldbeme.whenitalkwithemothersimeeetduringmytravels, there ' snodifferencebetweenwhatwewantforourchildren.theonlydifferenceisourabilitytoprovideittoourchildren。

她们现在还让我伤心。 我向自己承认的时候,我可能也会成为她们中的一员。 和旅行中的母亲交流时发现我们想给孩子没有什么区别。 唯一的区别是我们赋予孩子的能力。

sowhataccountsforthatdifference? billanditalkaboutthiswithourownkidsaroundthedinnertable.billworkedincrediblyhardandhetookrisksandhemadesacrificesforsuccess . lingredientofsuccess,andthatisluck.absoluteandtotalluck.whenwereyouborn? who are your parents? where did you grow up? noneofusearnthesethings.thesethingsweregiventous。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

那么差距在哪里呢? 我和比尔和我们的孩子在餐桌上共同讨论过这个问题。 比尔非常努力,他冒着风险,为成功做出了很多牺牲。 但另一个成功的重要因素是运气。 完全的运气。 你出生在哪里? 你的父母是谁? 你在哪里长大的? 没有人赚这些东西。 我们只是被给了这些东西。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

sowhenwestripawayallofourluckandourprivilegeandweconsiderwherewewouldbewithoutthem,itbecomessomeonemucheasiertosesomeonewhois thatcouldbeme.and that ' s empathy.empathytearsdownbariersanditpend。

所以我们剥去了运气和优惠,在想如果没有他们我们会怎么样的时候,这个身体会更容易看到哪个穷人,说这可能就是我。 这就是同情心,同情心缓解障碍,为乐观主义打开新的大门。

sohereisourappealtoyouall.asyouleavestanford,takeallyourgeniusandyouroptimismandyourempathy, andgochangetheworldinwaysthatwillmakemillionsofpeopleoptimistic.youdon ' thavetorush.youhavecareerstolaunchandebtstopany spous entyenoughforrightnow.butinthecourseofyourlives,perhapswithoutanyplanonyourpart,youwillseesufferingthat ' sgoingtobreakyourhi

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

所以我们在呼吁你们所有人。 离开斯坦福大学校园后,带着你的天分、乐观主义和同情心,改变世界,让数百万人乐观。 你不需要着急获利。 开始事业,支付债务,找另一半结良缘。 现在这些就够了,在你们的人生中,你们可能没有计划。 你目睹什么让你心碎的痛苦? 这些痛苦发生的时候,不要遮住脸离开。 在这一瞬间,变化是由它孕育的。

时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

congratulationsandgoodlucktotheclassof!

最后,向毕业生表示祝贺,祝你好运!

复印关键词: 双语比盖茨斯坦福

标题:时讯:2014经典演讲之比尔盖茨斯坦福演讲(双语)

地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/5055.html

免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。

澎湃教育网介绍

澎湃教育网一直秉承以“专注教育,用心服务”为核心,在专注全球教育市场开拓的同时,为超过一百多所院校提供推广服务,优质、用心的服务赢得了众多院校的信赖和好评。以宣传报道各国教育信息为主的国际性教育网络媒体,本网立足于国内外教育行业,依托各大院校、商学院、国际学校,以及中外合作项目、留学移民等教育实体,向全球传播教育类信息资讯。