时讯:五德“仁义礼智信”在英文中的翻译
本篇文章926字,读完约2分钟
1903年天主教耶稣会在上海设立震旦大学,英文名称为aurora university。 极光先生知道极光的名字,为什么这所大学的中文名字叫“震旦”呢? 因为“震旦”是印度对中国的旧称,在佛典中也用这句话来指中国。 在这次世博会上,震旦馆展示了30多件震旦博物馆收藏的历代名贵玉器,玉之五德:围绕仁、义、礼、智、信,强调都市生活中人们的风貌和信念。
看看这个“五德”用英语怎么表达
仁: benevolence
《论语》中的“仁”字在不同语境和不同翻译中,通常有多个翻译,翻译成virtue。 例如,“巧妙的语言颜色,新鲜的仁”被翻译成finewordsandasuaveappearanceareseldomrelatedtotruvire。 “孝悌者也是这人的书? 》国学大师罪鸿铭翻译: tobeagoodsonandagoodcitizen-donottheseformthefoundationofamorallife? 这里的“仁”又从这个意义上翻译成moral life。 一个“仁”字含有很多意思,所以有人建议这个字不适合找英语对应的单词。 直接用拼音表示比较好。 就像“道”字一样,包罗万象。 英语真的没有对应的说法,所以用拼音代替。 这可能是发扬更好的中华文化的方法。
义: righteousness
《论语》的名文:君子喻辞义,小人利,罪鸿铭老师译: awisemanregardsthemoralworthofaman,a fool,only his position。 在其他地方,“义”也被翻译成“正义”: justice。 这里的righteousness在通常意义上是“义”字的意思:正直。
礼: manners
《论语》中的“礼”也被翻译为the practice of art,是“礼仪仪式”的意思。 在“财富和好礼”中被翻译成courteous,和manners一样是现代人理解的“礼仪”的意思。
智: wisdom
请注意,有时“仁者”和“君子”等也可以翻译成wise man。
信: credit
“信”也可以用sincerity、trustworthiness等词表示。
(由中国对外翻译出版企业提供)
标题:时讯:五德“仁义礼智信”在英文中的翻译
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/6980.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。