欢迎来到“澎湃教育网”,在这里您可以浏览到国内最新的基础教育信息、教育改革政策、教育创业报道、在线教育活动,以及课程改革信息,中考备战,高考备战,家长学校等各类资讯。

主页 > 新闻 > 时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

来源:网络转载更新时间:2021-10-01 07:00:25阅读:

本篇文章16013字,读完约40分钟

thankyouforinvitingmeheretoday.itistrulyanhonortobehere,andicongratulateyouoncelebratingyour 70th anniversary.thestartofaschon

谢谢你今天邀请我来这里,我很荣幸能来这里。 祝你七十周年快乐。 新学年的开始对学生们来说标志着新的起点,所以我也适合在这里谈论我自己的新起点。

iwanttosayhowgratefuliamforthewarmwelcomethatmyfamilyandihavereceivedfromthinesepeople.asyou know, myancestralhomeisintaishaninguangdongprovince.sinceourarrival,thepeopleofchinahavemademyentirefamilyfeel,simplyput:Hat

我非常感谢中国人民对我的家人和我的热烈欢迎。 据你们所知,我的祖先住在广东省台山。 我们到达后,中国人民让我们全家人简单地感觉就像在家一样。 我们很感激。

iknowthatthereareveryhighexpectationsformytenureasambassador.iunderstandwhy:iamthefirstchinese-Americantoholdthispost.I

as a governor;

as commerce secretary; and

asamanwhohasmasteredtheartofbuyinghisowncoffeeandcarryinghisownluggage!

我知道人们对我作为大使的任期有很高的期待。 我知道为什么。 我是第一个担任这个职位的华裔美国人。 我确实有过艰苦的经历

作为州长

作为商务部长; 还有

做一个掌握了自己买咖啡和背包艺术的男人。

iwilldothebesticanasu.s.ambassador.andalthoughthereismuchworkaheadtostrengthenandexpandu.s.- chinac operation-and tand。 differenceswhenwedon’tsee eye-to-eye-ibeginmyambassadorshipwithconfidencethattheoverallstateofourrelationshipisstrong。

作为美国大使,我会尽自己最大的努力。 为了加强和扩大美中合作,必须进行很多事业,同时我们的意见暂时不解决我们的分歧,但在就任之际,我相信我们的整体关系是强大的。

onethingidoknowisthatthepeopleinthisroomwillhavealotofinfluenceinthefutureoftheu.s.- China relationship.for 70 years, beijingforeignstudiesuniversityhasbeenatraininggroundforhundredsofchina’stop leaders,includingmyfriendandyourambassadortotheu zhang yesui. whatever your careers,in the years ahead,youwillbetheinternationalfaceofchina,andyourchoiceswildeterminethestepschina

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

我知道的是,这里的人将来会对美中关系产生很大的影响。 70年来,北京外国语大学一直是数百名中国高层领导人的训练基地,包括我的朋友和你们驻美大使张业遂。 在将来的岁月里,不管你们从事什么职业,你们都会成为中国的国际形象。 你们的选择决定了中国在面对自己和世界挑战时采取什么样的步骤。

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

but today,I’dliketodiscussthestepsibelievewemustalltakeinstrengtheningtheus-China relationship.tounderstandwheretheu.s.- chi it’shelpfultorememberjusthowfarithascomealready.whenifirstattendedcollegein 1968, agatheringlikethiswouldnothavebeenpossible-becauseamericadidnotevenhaveanambassadorinbeijing.contrastthatwithtoday, whenitcouldbearguedthattheu.s.- chinabondisoneofthemostimportantbilateralrelationshipsintheworld.for 40 years, ourtwocountrieshavebeenincreasingourcooperationandinterconnectednessforaverysimplereason:itisinourmutualinterest。

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

但是,今天我想讨论在加强美中关系中我们所有人应该采取的步骤。 要理解中美关系的方向,回顾它经历了多少历史是有益的。 1968年刚大学毕业时,这样的聚会是不可能的。 因为美国还没有驻京大使。 对此,今天的美中纽带可以说是世界上最重要的双边关系之一。 40年来,我们两国加强了我们的合作和相互关系。 理由很简单。 这是我们共同的利益。

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

millionsofjobsaresustainedinchinandtheunitedstatesbythetradewedowithoneanother.americanconsumersbenefitfromthegodsmadinch ina elyonhighqualityu.s.productsandservices.and,asourcompaniesmakeinvestmentsineachother’cs。 wearecreatingjobsforourpeoples.every year, thecomprehensivestrategicandeconomicdialoguebringstogetherpolicsmakersfromacrossbothgovernmentstodiscusstopicsrangingfrombraker miccooperationtocollaboratingonpressingregionalandglobalissues.tomeetthechallengeofglobalclimatechange theu.s.andchinacanbuis

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

我们彼此的贸易支撑着中国和美国的数百万员工。 美国顾客受益于中国制造的商品,中国人民每天依靠美国的优良产品和服务。 而且,当我们投资对方国家时,我们会为我们的人民创造工作机会。 每年,全面的“战术和经济对话”都聚集了两国政府各部门的决定者,探讨打破贸易壁垒、经济合作、关于紧迫地区和全球事务的合作等一系列问题。 为了应对全球变暖的挑战,美国和中国可以继续在科技行业30多年的合作之前使我们迅速发展。

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

similarly,theunitedstatesandchinashareaninterestinmaintainingpeaceandprosperityaroundtheworld.ourdefensetiesextendbacktoworld whenoursoldiersfoughtandsacrificedtogether.today,ourdefenseinteractionstakeplaceatthemostseniorlevels, withtheplachiefofthegeneralstaffandtheu.s.chairmanofthejointchiefsofstaffworkingtoimprovelinesofcommunicationandstrengheu.EU。 yrelationship.perhapsourgreatestsecuritychallengeistheexistentialthreatposedbytheproliferation weapons and materials, inparticularfromnorthkorea’snuclearandmissileprograms.chinahasbeenavitalpartneraschairofthesix-paration withauniquerolebecaus with,and influence on, north Korea.theunitedstatesandchinasharethecommongoalsofpeaceandprosperityonthekoreanpeninsulandnorthkorea’scompleteandveres cefulmanner.ourcountriesmustalsocontinuetoworktogethertoaddresstheiraniannuclearprogram.we have cone daneffectivedual-track appp aldiplomacyandsanctions-withtheotherpermanentunsecuritycouncilmebres germanytosendaclearmessagefromtheinternationalcommunityton tliveuptoitsinternationalobligations.andhthehethethethetheionaligational.gationdhehermany。 examplesofsharedsecurityinterestsgoon:fromafghanistantosudan。

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

同样,美国和中国在维护世界各地的和平与繁荣方面有着共同的利益。 我们的防卫关系可以追溯到第二次世界大战,我们的军人当时在一起战斗中牺牲过。 今天,我们有最高层的国防交流,人民解放军总参谋长和美国参谋长联合会议主席努力改善信息表达渠道,加强美中军队关系。 我们最大的安全挑战可能是核武器和核材料扩散带来的生存威胁,特别是北朝鲜的核计划和导弹计划。 中国作为六方会谈的主席一直是重要的伙伴,因为和北朝鲜的历史关系及其影响很大,所以发挥着独特的作用。 朝鲜半岛的和平与繁荣,朝鲜用和平的方法实现全面和可核查的无核化,是美国和中国的共同目标。 我们两国也必须继续共同努力解决伊朗的核计划。 我们已经和联合国安理会常任理事国的其他成员和德国协调,采用了利用国际外交和制裁的比较有效的双轨方式,向伊朗政权发送了国际社会的确定消息。 也就是说,那必须履行自己的国际义务。 关于共同的安全好处,有很多从阿富汗到苏丹的例子。

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

wemaynotalwaysinitiallyagreeonexactlyhowbesttoachieveoursharedobjectives.butwhenwesuccessfullyworktogetherweoftenfindmulal enel einterestsofallparties.thinkbroadlyaboutthecontributionsournationshavemadetocivilization.ice RES itedthediaoyutaiguesthousewhes thechinesecontributionsthatdefinedtheworldforcenturies:the compass gun powder,papermakingandtheprintingpress.andintheunitedsta wetakegreatprideinourcontributions-suchasthelightbulb、the television、the personal computer、 andthe互联网whichaschangedallofourlivessoprofoundly.fromtheflashofgunpowdertothelightofelectricity,from the printed page to a web fromnavigatingthewatersoftheglobetonavigatingtheinternet,ourtwonationshavecontributedsomuchtotheworldoftoday。

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

我们可能并不总是在从一开始就如何实现我们共同的目标上完全一致,但当我们成功地一起努力的时候,我们总是能得到满足各方利益的互利结果。 痛感我们两国为文明做出了贡献。 最近我访问了钓鱼台国宾馆。 那里有四幅木板画,表明中国对世界几百年的快速发展做出了贡献。 指南针、火药、造纸和印刷术。 在美国,我们为我们的贡献感到骄傲,包括电灯、电视和个人电脑。 然后,极大地改变了我们生活的方方面面的网络。 从火药爆炸的闪光到电带来的灯光,从印刷用纸页到网页,从世界水域到漫游网络,我们两国都为今天的世界做出了贡献。

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

think about what we can do,in partnership,toimprovetheworldoftomorrow.somanyproblemsintheworldtoday—fromclimatechange, topovertyanddisease-simplywillnotbesolvedwithoutstrongu.s.- China cooperation.that’swhyi’dliketostateunequivocaly tateswelch ccessfulchinathatplaysagreaterroleinworldaffairs.irejectthenotionthatchinaandtheuntededition.thewejecthenotionthathatchinate inazero-sumcompetition,whereonesidemustfallfortheothertorise.wecanandmustachievesecurityandprosperitygotion

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

想想你可以做什么来通过合作改善明天的世界。 当今世界上有很多问题,从气候变化到贫困和疾病,如果没有强大的美中合作,是完全无法应对的。 因此,美国必须欢迎繁荣和中国的崛起,确信在世界事务中发挥更大的作用。 我不同意中国和美国进行零和竞争,一方崛起,另一方衰退的说法。 我们可以,而且我们必须共同实现安全和繁荣。

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

certainly,willhaveourdisagreements.that’stobeexpectedfromtwolargeandcomplexnationswithdifferenthistoriesanddifferentpolitics letmetakeamomenttospeakabouttheissueofhumanrights,whichisanessentialelementofu.s.global policy.indiscussingthissue,with ch westartfromthepremisethatallpeopleareentitledtotheprotectionscontainedintheuniversaldeclarationofhumanrights.theseareuniverses andtheyincludetherighttodueprocessoflaw,to be able to speak freely,to associate openly, toprayinthemanneronechoosesandtoenjoythebenefitsofafreepress.webelievethatsocietiesthatrespecthumanrightsandadddresstheaspir att

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

当然,我们有分歧。 对两个具有不同历史和不同政治系统的许多纷杂大国来说,这是出乎意料的。 例如,请花一点时间谈谈人权问题。 这是美国全球政策的基本要素。 和中国和其他国家讨论这个问题时,我们从一个前提开始。 也就是说,每个人都有权得到世界人权宣言所载的保护。 这些都是普遍的标准,包括享受正当法律手续的权利、自由说话的权利、公开结社、用自己选择的方法祈祷、享受信息自由等。 我们相信尊重人权,满足人民愿望的社会更加繁荣、成功和稳定。

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

and,of course,wewillcompeteeconomically-asweshould,because healthy, faircompetitionpromptscompaniestobemoreefficientwithlowercostgoodsandhelpsspurnewinnovationsandproducts.butcompetitionanddsi ee thatwearemovingeverclosertogether.theimportantthingisthatwehavemechanismstobroadenourareasofcopes onwhilemanagingourdifferences

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

throughlaunchingthestrategicandeconomicdialogue;

througharapidpaceofmeetingsbetweenourmostseniorleaders;

throughexpandingourcooperationbetweenourstates、provinces、and cities;

and,throughincreasingthenumberofexchangesbetweenthechineseandamericanpeoples。

allofthesemechanismswillhelpusincreasemutualunderstandingandtrust,whichwillbecrucialtoadvancingourrelationshipinthe 21 stcenutus

当然,我们在经济上竞争。 我们应该这么做。 因为健康公平的竞争会提高公司的效率,降低商品的价格,刺激新的创新和产品。 但是竞争和分歧掩盖不了这样的事实。 也就是说,我们比以前更加紧密了。 重要的是,我们有扩大合作行业和解决分歧的机制。 这些年来,我们一直在努力奠定这个基础。

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

通过开展战术和经济对话

通过我们高层领导之间的频繁会面。

通过扩大我们国家、省市之间的合作

而且,通过增加中美人民之间的交流。

所有这些机制都有助于加深对推进21世纪关系的重要相互理解和信任。

thisrealitywasconfirmedearlierthisyearwhenpresidentobamaandpresidenthupledgedtoexpandbilateralcooperationonarangeofisueswhith。 nvicepresidentbidenspokeaboutthiscooperationhisrecenttriptochina.asambasador, iwillcontinuetosupportourtwocountries’effortstoworktogether.iwillseektofurthertheeconomicandcommercialtiesbetweentheu.s hinan shipinamutualybeneficialmannerthatreducestotradeandincreasesjobsinbothourcountries.as sidentobamatoldtheunitedstatescongressinn thehighestpriorityoftheunitedstatestodayistocreatejobsforamericansandrevitalizeoureconomy.givenoureconomicinterdependence, astrongeramericaneconomyisintheeconomicself-interestofthechinesepeople.and,mytoppriorityhereinchinaistocarryoutthepolicate

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

helpingtodoubleourexports-creatingjobsintheu.s.andprovidinghighqualityamericanproductsandserviceswhichareinhighdemandcin

increasingchineseinvestmentintheu.s.whichwillhelpchinesecompaniesprosperwhileatthesametimecreatingjobsinamerica。

andensuringthatu.s.companiescancompeteonalevelplayingfieldinandbeabletooperateinthesameopenandfairenvironmenthatchingithing。

今年年初在奥巴马总统和胡主席共同承诺的一系列问题上扩大双边合作,拜登副总统最近在中国谈的这种合作,就是上述现实的说明。 作为大使,我将继续支持我们两国共同合作的努力。 我要求减少贸易壁垒,以在两国创造就业机会的互利方式建立我们的贸易关系,进一步增进美国和中国之间的经济和商业纽带。 正如奥巴马总统今天早上在美国议会发表演讲时所说,美国现在的主要任务是增加美国人民的就业和振兴经济。 鉴于我们经济的相互依存性,更强大的美国经济符合中国人民的经济利益。 我在中国的主要任务是贯彻支持这项努力的政策

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

有助于使我们的出口翻一番。 增加美国的就业,提供在中国诉求大的优质美国产品和服务。

增加中国在美国的投资,有助于中国企业繁荣的迅速发展,增加美国的就业。

允许美国企业在中国在公平的环境中竞争,同时允许中国企业像在美国享受一样在同样开放平等的环境中运营。

in the coming weeks,iwilltalkmoreaboutoureconomicandcommercialtiesataneventwiththe businesscommunityhereinbeijing.at the same time, iwillworktofurtherourtwocountries’dialogueonhumanrights, religiousfreedomandcivilsocietyonthebasisofmutualrespect.iwillalsolistencarefulytoyourviewstounderstandyourperspective.NAND I increasetheessentialpeople–to–peopleinteractionsandculturalexchangesthatdosomuchtobuildgenuine。 dingandcooperation.theamericanandchinesepeoplewanttowork,liveandlearntogether.thenumberstellthestory.last year, over 800 00 chineseand twomillion americanstraveledbetweenourcountriestolive,work and study together. and,more than 130, 00 chinesestudentsattendedamericanuniversitieslastyear.inthelastdecade, thenumberofvisitorsfromchinatotheunitedstatesincreasedbymorethan 200 percent.yourfellowcitizensaretravelingtotheunitedstatesat at and China-widedemandforvisastotheu.sisanall-timehigh.wehavemadegreatstridestowardmetingthimedemand andwewillbedoingevenmorete estudents,businesspeopleandtouristsmustwaittoobtainavisa.theultimatestrengthofourpartnershipandthedegreetowhichwebuildmutuals epend on the investment,supportandactiveengagementoftheamericanandchinesepeoples.that’swhypresidentobamalaunchedthe 100, 00 stronginitiativetobringamericanstudentstoliveandstudyinchina,andwhywewelcomeevenmorechinesestudentstotheu.u.s .,toXPerphore

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

今后几周,我将在与北京商界的活动中谈论越来越多的我们的经济和商业纽带。 而且,我会在互相尊重的基础上,努力推进两国在人权、宗教自由、市民社会方面的对话。 我也仔细听你们的意见,理解你们的想法。 我会尽我所能,增加必不可少的人与人之间的交流和文化交流,这些交流和文化交流将为建立真正的理解与合作做出巨大贡献。 美国和中国人民想一起工作、生活和学习。 数字可以证明这个。 去年,800,000多名中国人和200多万美国人往返于我们两国之间,进行了生活、工作和学习。 去年有130,000多名中国学生在美国的大学留学。 在过去的十年里,中国到美国的访问者增加了200%以上。 你们的同胞们去美国的人数前所未有地多,中国全国对美国签证的控诉很高。 为了满足这个指控,我们已经取得了很大的进步,我们必须做出越来越多的努力,缩短中国学生、商业人士和游客拿到签证的等待时间。 我们伙伴关系的最终力量和我们建立的互信程度,有赖于美国和中国人民的投入、支持和积极参与。 所以奥巴马总统制定了10万人去中国留学的计划,把美国学生送到中国生活和学习,然后我们欢迎越来越多的中国学生来美国体验美国文化和美国社会。

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

and of course,therearemillionsmorechinese-like my family-whohaveexperiencedamericaasimmigrants.in the 1890 s, mygrandfatherfirstlefthisancestralvillagenearjiangmencityforamerica.hearrivedinolympia, washingtontoworkasahouseboyinexchangeforenglishlessons.ahundredyearslater,iwaselectedthegovernorofwashingtonstate, becomingthefirstasian-americangovernorontheu.s.mainland.andimovedintothegovernor’smansionjustonemilefromthehousheres therws vesometimesaskedmyself:howdidthelockefamilygoinjusttwogenerationsfromlivinginasmalural

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

当然,像我的家人一样,数百万中国人作为移民体验了美国。 19世纪90年代,祖父首先离开江门附近的乡下老家来到了美国。 他到达华盛顿奥林匹亚,作为仆人交换,换取了英语课的机会。 100年后,他当选为华盛顿州州长,成为美国大陆第一位亚裔州长。 我搬到了州长官邸。 离祖父在里面洗碗的房子只有一英里远。 我有时问自己:骏家怎么在只有两代人的时间里,从住在中国的小乡下搬到知事官邸?

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

theanswerisamericanopenness-buildingandsustaininganopeneconomyandanopensociety.Americawasopentomygrandfatherandmilionofof IMM comingtoitsshorestopursueabetterlife.americawasopentomyfatherstakinghissmallclaimtotheamericandream, asmallgrocerystoretheandmymotherworkedinsevendaysaweek,365 daysayeartosupportourfamily.andtheamericaiwasraisedinwasopentons whereiwasallowedtothinkwhatiwantedtothinkandsaywhatiwantedtosay .. tojoinorganizationsthatcouldquestionorchallengeamericangover

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

答案是美国的开放性。建立和维持开放的经济和开放的社会。 美国对我祖父和数百万像他一样来到美国口岸寻求更好生活的移民开放。 美国对我父亲开放,实现了美国梦寐以求的小需求,开了一家小杂货店,我父母一年365天,一周在杂货店工作七天,养活我们的家庭。 养育我的美国对新想法开放,所以可以在这里自由谈论我所想的事情……加入可能质疑或挑战美国政府政策的组织。 我们家的故事是美国的故事。

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

tensofmillionsofamericanfamilieshavetravelledthesamepathasours.they’vefoundsuccessthroughtheirownhardworkandinitiativebase

they lived in an open,vibrantsocietythatrewardedinpidualinitiative;

allowed dissent and disagreement;

and enabled anyone,anywheretofullyparticipateinoureconomy。

成千上万的美国家庭和我们走了同样的路。 他们靠自己辛勤的劳动和积极的自主性取得了成功,但这只能在他们生活在开放、充满活力的社会中,这个社会鼓励个人的积极性,允许异议和意见分歧,让每个人都能充分参加我们的经济的条件下

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

whilethedirectionchinachoosesissolelyforitanditspeopletodecide,webelievethesevaluesareindependentofanyparticularpoliticalsyst anduniversallybeneficialtosocietaladvance.increasingopennessisalreadytransformingchinesesociety.asithasaroundtheword, theinternethasprovidedaplatformformillionsofchinesecitizenstomaketheirvoicesheardabouttheissuesaffectingtheirdailylivesandhashas providedthemwithunprecedentedaccesstotheirleaders.frompropertyrights, tofoodsafetytoenvironmentalprotection chinesecitizensareincreasinglyengaginginanationaldialoguethathasledtomeaningfuladvancesimm eopleofthiconscol ( Chinese citizens ) ( chizenscizensarecizensare )

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

中国的选择方向完全由它及其人民决定,但我们相信这些价值观是独立于任何特定的政治制度的。 他们是普遍的价值观,普遍有利于社会的进步。 越来越多的开放性正在改变中国社会。 和世界各地的情况一样,网络已经提供了一个平台,让数百万中国公民能够听到关于日常生活问题的意见,让他们比以往任何时候都更接近领导。 从产权、食品安全到环境保护问题,中国公民更多地参与全国性对话,带来有意义的进步,改善这个国家全体人民的生活。

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

ispeakofopennessbecauseisthereasoniamprivilegedtostandonthisstagetoday.ispeakofopenessbecauseibelievetheconomicandculu ralopes pinghasledtoachinathatisfairer、freer、and more prosperous、respected、 and successful.ihopethisopeningwillcontinueandaccelerate.because China’sownrecenthistoryprovesthatwhenititunlocksthefulpotel I greatthingsarepossible.ihopetheopeningwillcontinueinotherrealmsofchineselifeaswell.thinkforamomentabouthepeoplewhoinvent wtel anies,whowritebooksandmusicandcreateart.thesearethepeoplewhogrowoureconomiesandenrichourculture.whatthesepeoplehaveincomonis theythinkdifferently.theyaskquestions.they’rewillingtosuggestnewideas.thesearethepeopletheworldnedsifwe’re going to :

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

findacureforaidsorotherdiseases;

find cleaner,cheapersourcesofenergytoprotectourclimate; or

revitalize the global economy。

and that’swhyit’ssoimportantforsocietiestobeopen,toaccommodatenewthinkingthatcanhelpussolveoldproblems。

我谈了开放。 那是因为我今天很荣幸站在这个讲台上。 我谈了开放。 因为我相信邓小平开创的经济和文化开放带来了更公平、更自由、更尊重、更成功的中国。 我希望这个开放继续迅速发展,加快速度。 因为中国本国的近代史表明,一旦中国人民的一切潜力释放,就有可能发生伟大的事件。 我希望这样的开放也会继续出现在中国人生活的其他行业。 发明什么新技术,制造新企业的人,制造什么著书,作曲,艺术的人,他们是促进我们经济迅速发展和文化丰富的人。 这些人的共同点是他们用不同的方法思考。 他们提出问题。 他们想提出新的构想。 这些是世界上需要的人。 如果我们希望的话,就是找到治愈艾滋病和其他疾病的方法。 因为找到更清洁廉价的能源保护气候振兴全球经济,社会开放和收容是有助于我们处理旧问题的新思想,非常重要。

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

there’splentyofnewthinkingoccurringeverydayhereatbeijingforeignstudiesuniversity.bytheverynatureofyourstudyofdifferentlage nd you’reopeningyourmindstoaworldofpossibilities.intheyearsahead, asyoubecometheleadersandentrepreneursandartistswhoshapechina,i hope you will stay open, andencouragethesamesensibilityamongyourcountrymenandwomen.weknowthatamoreopenchinawilleadtoastrongerchinandamoreprospers chii theu.s.- chinarelationshipwillhelpusfurtherincreaseu.s.- chinac operation, improve mutal anddeepenourrelationship.ilookforwardtoworkingwithyou,China’sleadersandthechinesepeopleonfindingnewwwaystocoopers

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

每天北京外国语大学都产生很多新思想。 你们学习不同的语言和不同的文化,其性质本身就是你们向充满各种可能性的世界开放自己。 在未来的岁月里,当你们成为影响中国的领袖、公司家和艺术家时,我希望你们开放,鼓励你们的男女同胞使用同样的感情力量。 我们知道更开放的中国会使中国越来越强大和繁荣。 美中关系更透明有助于我们进一步增加美国和中国的合作,增进相互理解,加深我们的关系。 我期待着与你们、中国领导人和中国人民合作,寻找新的合作道路,并继续推进我们的关系,不仅在今天迎接未来的挑战。

时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

thank you。

感谢

标题:时讯:美驻华大使骆家辉北京外国语大学演讲

地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/6757.html

免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。

澎湃教育网介绍

澎湃教育网一直秉承以“专注教育,用心服务”为核心,在专注全球教育市场开拓的同时,为超过一百多所院校提供推广服务,优质、用心的服务赢得了众多院校的信赖和好评。以宣传报道各国教育信息为主的国际性教育网络媒体,本网立足于国内外教育行业,依托各大院校、商学院、国际学校,以及中外合作项目、留学移民等教育实体,向全球传播教育类信息资讯。