时讯:卡梅伦辞职演讲双语全文 附语言点精析
本篇文章7192字,读完约18分钟
primeministerdavidcameronistostepdownbyoctoberaftertheukvotedtoleavetheeuropeanunion。
英国首相卡梅伦在英国公投决定脱离欧盟后,将于10月辞去首相职务。
mrcameronmadetheannouncementinastatementoutsidedowningstreetafterthefinalresultwasannounced。
投票结果公布后,卡梅伦在唐宁街外的演讲中发表了这项声明。
看看他辞职演说的全文
thecountryhasjusttakenpartinagiantdemocraticexercise–perhapsthebiggestinourhistory。 over 33 million people–from England,scotland,wales,northernirelandandgibraltar–haveallhadtheirsay。
这个国家刚进行了巨大的民主活动,这可能是我们历史上最大的。 来自3300多万英格兰、苏格兰、威尔士、北爱尔兰和直布罗陀的人们表达了他们的声音。
weshouldbeproudofthefactthatintheseislandswetrusthepeoplewiththesebigdecisions。
我们应该为这个事实感到骄傲。 在这片国土上,我们相信这些岛上的人民作出了重大选择。
wenotonlyhaveaparliamentarydemocracy、butonquestionsaboutthearrangementsforhowwearegoverned、therearetimeswhenitisrighttoaskthi
我们不仅有议会民主制度,在如何管理这个国家的问题上,也适时寻求人民的意志。 我们做了那个。
thebritishpeoplehavevotedtoleavetheeuropeanunionandtheirwillmustberespected。
英国人民投票离开欧盟,他们的意志必须受到尊重。
iwanttothankeveryonewhotookpartinthecampaignonmysideoftheargument,includingallthosewhoputasidepartydifferencestospeakinwhat
我必须感谢在这次公投中所有和我持相同意见的人。 这包括抛弃政党偏见表达他们对国家的良好信念的所有人。
[语言点分析]
put aside的三个释义:
1 .把1.place sth.on one side放在一边
sheputhersewingasidewhenthetelephonerang。 电话铃响时她把裁缝放在一边。
2 .节约或保存2.save or reserve
hetriestoputasidealittlemoneyeverymonth。 他每个月都努力节约一点钱。
3.ignore忽略
duringthewareveryoneputtheirpoliticaldifferencesasideandworkedtogether。 战争期间大家放弃政治分歧进行合作。
andletmecongratulateallthosewhotookpartintheleavecampaign–forthespiritedandpassionatecasethattheymade。
并对所有脱欧派人士的努力和热情表示祝贺。
[语言点分析]
spirited :充满活力、活力、活泼的
thewillofthebritishpeopleisaninstructionthatmustbedelivered。
英国人民的意志,必须服从。
itwasnotadecisionthatwastakenlightly,notleastbecausesomanythingsweresaidbysomanydifferentorganisationsaboutthesignificancecof
这不是简单的决策,不是因为很多不同的组织对这个决策的重要性提出了很多观点。
sotherecanbenodoubtabouttheresult。
因为这不应该质疑这个结果。
acrosstheworldpeoplehavebeenwatchingthechoicethatbritainhasmade。
全世界的人都看到了英国的决策。
iwouldreassurethosemarketsandinvestorsthatbritain’seconomyisfundamentalystrong。
我想让市场和投资者重复一遍,英国的经济基础非常强。
[语言点分析]
让reassure放心,消除疑问
andiwouldalsoreassurebritslivingineuropeancountries,and european citizens living here,thattherewillbenoimmediatechangesinycur
另外,我向住在欧洲各国的英国市民和住在英国的欧洲市民保证你们的现状不会马上改变。
therewillbenoinitialchangeinthewayourpeoplecantravel,inthewayourgoodscanmoveorthewayourservicescanbesold。
我们的人民在移动方法上现在没有任何变化。 物品的运输服务提供照常进行。
wemustnowprepareforanegotiationwiththeeuropeanunion。
我们现在必须准备和欧盟协商。
thiswillneedtoinvolvethefullengagementofthescottish,welshandnorthernirelandgovernmentstoensurethattheinterestsofallpartofouf
为了保护和推动联合王国各方面的好处,苏格兰、威尔士和北爱尔兰政府必须共同参与。
butaboveallthiswillrequirestrong,determinedandcommittedleadership。
但是,要实现这一切,需要强大、坚定和负责任的领导。
iamveryproudandveryhonouredtohavebeenprimeministerofthiscountryfor6years。
我非常骄傲和荣幸能在这六年里担任这个国家的首相。
i believe we have made great steps,withmorepeopleinworkthaneverbeforeinourhistory,withreformstowelfareandeducation,increasing peops buildingabiggerandstrongersociety,keepingourpromisestothepoorestpeopleintheworld,andenablingthosewholoveeachothertogetmarries
我相信我们取得了很大的进步。 就业人数并不多。 我们改革福利和教育,改善人民的生活质量,使所爱的人合法结婚,不管他们对建设更大更强社会的世界上最贫穷的人的承诺如何。
butaboveallrestoringbritain’seconomicstrength,andiamgratefultoeveryonewhohashelpedtomakethathappen。
一切都将继续让英国维持经济实力。 我感谢所有帮助我实现这一切的人。
ihavealsoalwaysbelievedthatwehavetoconfrontbigdecisions–notduckthem。
我始终相信,对于重大决定,我们应该面对而不是回避。
[语言点分析]
迪克:退避
用作动词( v )。 )~+名词
duck one‘s head低头~+副词
duck down低着头躲开身体…~+副词+前置词
duck away from避免~+介词
duck behind躲在…后面
duck by用…避免
duck into迅速逃走了
duck under water潜入水中
duck with用…避免
that’swhywedeliveredthefirstcoalitiongovernmentin 70 yearstobringoureconomybackfromthebrink。
所以我们成立了时隔70年的联合政府,从濒危物种中获取了经济。
[语言点分析]
brink :边缘,极限
on the brink of :危机四伏。 。 。 。 。 。
it’swhywedeliveredafair,legalanddecisivereferenduminscotland。
所以我在苏格兰做了公正、合法、有决策意义的公投。
andwhyimadethepledgetorenegotiatebritain’spositionintheeuropeanunionandholdareferendumonourmembership,andhavecariedthoste
所以我承诺重新谈判欧盟和英国的地位,召开英国和欧盟关系的公投,实现它。
[语言点分析]
made the pledge :作出承诺
ifoughtthiscampaignintheonlywayiknowhow–whichistosaydirectlyandpassionatelywhatithinkandfeel–head,heart and soul。
用我知道的唯一方法推进这个过程的是直接全心全意地表达我的内心想法和心情。
i held nothing back。 iwasabsolutelyclearaboutmybeliefthatbritainisstronger、saferandbetteroffinsidetheeuropeanunion、andimadeclearthereferendumwasas
我没有任何保存。 在我看来,我确信英国在欧盟会越来越强大,安全繁荣。 我也强调这次公投在任何政治家的将来,包括我自己在内,没有任何关系。
butthebritishpeoplehavemadeaverycleardecisiontotakeadifferentpath,andassuchithinkthecountryrequiresfreshleadershiptotakein
但是英国人已经做出了确定和不同的选择。 因为我认为英国需要一个新的领导来推动我们的国家前进。
iwilldoeverythingicanasprimeministertosteadytheshipoverthecomingweeksandmonths,butidonotthinkitwouldberightformetotrytobethech
我作为首相尽可能在今后几周、几个月内稳定局面。 但是我认为我不应该作为领导带领我们的国家走向新的目的地。
thisisnotadecisionihavetakenlightly,butidobelieveisisinthenationalinteresttohaveaperiodofstabilityandthenewleadershirpequ
这是我慎重考虑的决定。 但是,从国家的好处来看,我认为我们需要稳定期。 然后需要更换新的领导。
thereisnoneedforaprecisetimetabletoday,butinmyviewweshouldaimtohaveanewprimeministerinplacebythestartoftheconservativepartyco
我们没有必要从今天开始制定详细的时间日程,但我认为在10月保守党大会开始之前,需要新首相的继任。
deliveringstabilitywillbeimportandiwillcontinueinpostasprimeministerwithmycabinetforthenext3months。
保持稳定很重要,今后三个月里,作为首相和我的内阁一起继续为大家服务。
the cabinet will meet on monday。 the governor of the bank of england[英格兰银行行长] ismakingastatementaboutthestepsthatthebankandthetreasuryaretakingtoreassurefinancialma
内阁星期一举行会谈,英国银行行长发表声明,说明中央银行和财政部为确保金融市场稳定而采取的下一步行动。
willalsocontinuetakingforwardtheimportantlegislationthatwesetbeforeparliamentinthequeen’sspeech。
我们将继续推进女王议会谈话中制定的重要立法议程。
andihavespokentohermajestythequeenthismorningtoadviseherofthestepsthatiamtaking。
今天早上也和女王陛下通话,通知了我接下来要采取的行动。
anegotiationwiththeeuropeanunionwillneedtobeginunderanewprimeminister,andithinkitisrightthatthisnewprimetakesthedecisionaboute
我认为与欧盟的协议需要新首相召开,新任首相应该决定什么时候启动里斯本条约第50条,脱离欧盟。
iwillattendtheeuropeancouncilnextweektoexplainthedecisionthebritishpeoplehavetakenandmyowndecision。
在下周举行的欧洲理事会会议上说明英国人的选择和我的个人决策。
thebritishpeoplehavemadeachoice。 thatnotonlyneedstoberespected–butthoseonthelosingsideoftheargument,myself included,should help to make it work。
英国人民已经做出了决定,这不仅仅需要受到尊重。 而且,失败的一方,包括我自己,应该为实现这个决定而努力。
britain is a special country。
英国是个特别的国家。
we have so many great advantages。 aparliamentarydemocracywhereweresolvegreatissuesaboutourfuturethroughpeacefuldebate。
我们有很多优点:我们实行议会民主制,用和平讨论的方法处理关系到将来的重要事项。
a great trading nation,with our science and arts,ourengineeringandourcreativityrespectedtheworldover。
我们是强大的贸易国,科学和艺术、工程学和创造性受到世界的尊敬。
and while we are not perfect,idobelievewecanbeamodelofamulti-racial,multi-faith democracy,wherepeoplecancomeandmakeacontribution
我们并不完美,但我相信我们可以建立多种族、多信仰的民主系统的模型。 人们来英国,贡献,以才能的能力达到自己的顶点。
althoughleavingeuropewasnotthepathirecommended,iamthefirsttopraiseourincrediblestrengths。
离开欧洲不是我尊敬的道路,但我是第一个赞扬我们卓越力量的人。
ihavesaidbeforethatbritaincansurviveoutsidetheeuropeanunion,and indeed that we could find a way。
以前说过离开欧盟英国也会继续下去,我们一定会找到一条路的。
nowthedecisionhasbeenmadetoleave,we need to find the best way,and i will do everything i can to help。
目前,决策已经进行,英国脱离欧盟。 我们必须找到最正确的方向,我也会尽我所能去做到这一点。
ilovethiscountry–andifeelhonouredtohaveservedit。
我爱这个国家,为之效劳感到非常骄傲。
andiwilldoeverythingicaninfuturetohelpthisgreatcountrysucceed。
未来我也会尽我所能帮助这个伟大的国家成功。
(资料来源:沪江英语)
标题:时讯:卡梅伦辞职演讲双语全文 附语言点精析
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/6449.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。