时讯:《金陵十三钗》插曲秦淮景歌词中英对照
本篇文章663字,读完约2分钟
[1]
《秦淮景》是陈其钢根据江苏民谣《无锡景》改编素材作词,也是电影中最引人注目的歌曲,电影中的《十三钗》用苏州评弹的咬字方法演唱,发挥了秦淮艺妓的风情和电影特色。
《金陵十三钗》插曲《秦淮景》歌词中的英语对照
the quai scenery
我有一节呢。 歌请诸公听。
i have a story,and let me put it into song。
请大家安静哦。
ihopeeveryoneofyoucanlistentomepatiently。
让我唱秦淮景吧
allowmetosingthelegendoftheqinhuairiver。
细致地来唱歌给诸公听
slowly and passionately,for each one of you。
秦淮慢慢流啊,盘古到现在
ever since the ancient era,theriverhasbeenflowinggracefully。
江南美丽的金陵风雅的心情啊
it is the beauty of the south,the elegance of nanking。
“展望园”又宽又深啊。
walk in the famous zhan palace,enjoythespectcaulararchitecture。
“白鹭州”的水涟漪着世界外的桃源哦
lookatthecolonyofcraneswithwaterripplingallaround.whataparadisethisis。
复印关键词: 双语秦淮金陵十三钗
标题:时讯:《金陵十三钗》插曲秦淮景歌词中英对照
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/5114.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。