时讯:英国装腔指南 像上流社会一样说英语(双语)
本篇文章3250字,读完约8分钟
邀请别人参加宴会
when issuing an invitation,itshouldbewrittenonwriting-Paperratherthannote-Paper。
邀请函写在信纸上而不是笔记本上。
addressmaleguestsbytheirsurnamealone,unlesstheyareagovernmentminister,whensir is required,or the king,when it should be sire。
除非他是政府大臣(这种情况下必须加sir )或国王(必须加sire ),否则只写男宾的姓。
when giving your address,avoid non-uhousenameslikefairmeads; uspeakerssticktoformaltitleslikeshinwellhall.icanthinkofapotentialproblemhereforpeoplewhodon’tliveinamanorhouse,butpreses
提到自己的住所时,不要像非上流社会的人那样把自己的家命名为fairmeads。 上流社会总是采用正式名称,如shinwell hall。 我能想象这里可能有问题,有些人不住在庄园里。 但我认为庄园也不是上流社会的人。
thenextdifficultyisdeterminingthecorrecttermforthemealitselftowhichtheguestsareinvited.isdinnertakenatmiddayorintheevening? whataboutlunchandsupper–aretheseacceptableterms,orwilltheyimmediatelyflagyourlowlystatus? properly speaking,oneshouldhavelunch ( orevenluncheon ) inthemiddleofthedayanddinnerintheevening.torefertolunchasdiner, ortousethetermeveningmealistobetrayyournon-uorigins.ifadinnerguestpraisesthesupper,thentheimplicationisthatthemealwainsin
下一个难点是如何正确地说明请客人吃哪顿饭。 dinner这个词是午饭还是晚饭? 可以采用lunch和supper吗? 他们很快看起来你没那么上榜吗? 正确的话,午饭应该叫lunch,甚至luncheon,晚饭叫dinner。 午饭叫dinner还是晚饭叫evening meal会暴露你非上流社会的出身。 如果一位客人说今晚的supper很好,他不足以攒晚饭,也就是说那不好吃。
neverissueaninvitationtohigh-tea,asthisisanexclusivelynon-u invention。
绝对不要邀请我去high-tea。 只有上流社会以外的人会采用这句话。
when stating the dress code, besurenottousethetermsdress-suitor evening-dress.therefinedequivalentistostatesimply :‘wewillbechangingfordinnner’. hool issups isisamysterytome,butisupposethatispreciselythepoint.ifyouhavetoask,you shouldn’tbegonity
关于服装规定,不使用dress-suit和evening-dress,只说“we will be changing for dinner”即可。 对我来说,客人们应该穿什么是个谜,但是如果不知道该穿什么,他们就不去了。
宴会前
shouldyoubeluckyenoughtoreceiveareturninvitation, neverarrivebybus.shouldnecessityrequireyoutomakeuseofpublictransport besuretomuddlethetermsbusandcoach ( properly,theformerisu
幸运的是接受访问的邀请的话,不要坐成千万的巴士去。 不得不故意弄错bus和coach (它们的正确使用方法是bus是市内巴士,coach是城市间巴士)。 那样的话,你看起来和这些屌丝交通工具不太熟。
on arrival,ensurethatyoupraiseyourhost’slovelyhouseratherthanhome。 到达后别忘了称赞主人家,说lovely house,不要用home这个词。
never refer to a room as the lounge,sinceforuspeakersloungesarefoundonlyinhotels。
成千上万的房间叫lounge,对上流社会的人来说只有酒店的房间叫lounge。
when introduced to strangers,thecorrectresponseto‘howdoyoudo?’ istorepeatthephrase.givingananswer,suchas‘fine thanks’,is a majorfaux pas。
被介绍给陌生人的时候,对方说“how do you do”的情况下,正确答案是重复“how do you do”。 “fine thanks”等回答是不礼貌的。
宴会中
linguisticetiquetteduringthemealiscrucial.youshouldneverserveanyonegreens,oraskthemtopassthecruet.shouldyouneedtowipeyourmou useyournapkinotyourserviette.ifyouneedtochecktheresult,askforalookingglassratherthanamirror.avoidcoyeuphemismssuchastempleor uspeakersreferdirectlytothelavatory。
宴会中的措辞和礼仪很重要.蔬菜不能叫绿色,调味瓶不能叫cruet . 擦嘴用的餐巾叫napkin,不能叫serviette。 想照镜子的话管理镜子称为looking glass,不能说是mirror。 别扭扭捏捏的,像temple of health和wc这样的隐语,上流社会的人说直接去厕所( lavatory )。
宴会后
howtoentertainyourguestsafterthemealisanothersocialandlinguisticminefield.realtennisisanacceptablepursuit.acardgameghest ke sa but steer clear of whist,pontoon,nap,and evenslipperysam,whichareallnon-u.neverstanduptodealandalwayersfer
安排客人们的饭后娱乐活动是另一个社会交流和语言上的雷区。 室内网球是个好活动。 打牌也没问题。 如果不是惠斯特,二十多人,拿破仑牌,狡猾山姆就行了。 只有上流社会以外的人在玩。 出牌的时候不能站着。 别在意j,叫我杰克。 不要叫我knaves。
(资料来源:沪江英语)
复印关键词: 双语英国服装指南宴会
标题:时讯:英国装腔指南 像上流社会一样说英语(双语)
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/5047.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。