时讯:双语美文:三峡情缘经济繁荣的代价
本篇文章2760字,读完约7分钟
我是it ' scalledchanggriver ( thelongriver )。
它的名字是长江,也就是长河。
for thousands of miles,theyangtzewindsitwaythroughtheartofchina,
长江蜿蜒千里,与中国大陆心脏地带勾结
pastmonumentstotheworld ' smostenduringcivilization。
流经世界上最长的文明遗迹
preservedherearetheenigmaticsymbolsofaculturesoold,itreachesback 2,000 yearsbeforethetimeofchrist。
这里保存的神秘文化符号来自古老的文明,其历史可追溯到基督诞生前的2000年(即公元前2000年)。
thechinesehopethethreegorgesdamwillbringaboomtothe 400 millionpeoplethatoccupytheyangtzefloodplain。
中国希望三峡水库建成后能给住在长江泛洪平原的4亿人带来繁荣
but prosperity comes at a price。
繁荣是有代价的。
risingwaterwillsoonobliterateoneofthestrangestchaptersinchinesehistory。
水位一上升就消灭中国历史上最奇怪的部分。
thesearethehangingcoffinsoftheyangtze,themostbizarreburialsiteinallofasia。
这些是长江沿岸的悬棺,是亚洲最奇怪的埋葬地
somecoffinscontainthebodiesofuptothreepeople.butnooneknowsforcertainwhoputthemthereorwhy。
有些棺材里藏着三具尸体,谁把棺材放在那里,还有原因谁也不知道。
onecanonlymarvelattheskillandresolveoftheseancientclimbers。
我们只惊讶于这些古代登山者的技术和决心
theyangtzeisthewellspringofchinesemythology。
长江是中国神话的源泉。
theancientsthoughtitsjaggedpeaksresembledgodsandheavenlyguardians。
古代人认为那个生硬的扣球像诸神和天兵。
thegreatbeautyoftheriverluredgenerationsofpoetsandmysticstothemagnificenttemples
长江的秀丽景色吸引着历代文人骚客来到雄伟的庙里
thatdotthehillsaroundthethreegorges。
散布在三峡群山之间。
overlookingtheportoffengduisashrinecalledthecityofghosts。
鬼城是俯瞰丰都的神殿
dedicated to the god of hades,it ' shauntedwithbuddhistdemonsanddevils;
为阎王建造的这座寺院里挤满了幽灵恶魔的众神
theendlesspunishmentofhumansinnersistheirmission。
他们的任务是给强奸犯科的人无限的惩罚
according to legend,thetorturesthatawaitedthewickedinhellwereportedbyinmateswhowereallowedtoreturntolife。
地府有各种各样的酷刑等待坏人死亡受罚,据说这些刑法是由允许归还太阳的人传给人类的。
theirhorrifyingvignettesarehousedinaseriesoftemplesconstructedabout 14 centuries ago。
什么可怕的图像藏在1400年前的寺院里
thecityofghostswillsurvivetheflood,buttheentireportoffengduwillbesacrificedtothethreegorgesreservoir。
鬼城不会遭受洪水,但整个丰都城都会埋葬在三峡水库下面。
downriverfromfengduisthemagnificenttemplecalledshibuozie,or stone precious temple。
在丰都的下游,有一座宏伟的寺院,叫石宝寨。 也就是说,“宝石寺院”。
the temple ' smostbreathtakingfeatureisatoweringpagoda。
寺院最惊人的地方是耸立的宝塔
one hundred thirty-five feet high,itisthetallestwoodenbuildinginchina。
宝塔高135英尺,是中国最高的木结构建筑物。
located on a rocky outcrop,the pagoda ' sinternalstaircasewindsupwardfor 12 stories.thebuildersusednonails。
塔身在坚硬的岩石上,塔内的楼梯蜿蜒到12楼。 建筑师完全不用钉子,
thestructurewaslashedintoholescarvedintothecliff-face.tosurveytheriverfromthehigheststoryistolookbackintime。
在悬崖墙上挖的洞里镶了一座大楼。 从高塔的顶层眺望长江,过去的历史似乎一个接一个地浮现在眼前。
whileanarmyofconstructionworkersrushestocompletethedam,
许多建筑工人急于完成水库工程时
asmallbutdedicatedgroupofarchaeologistscontinuesthestruggletosalvagethepast。
一小群热心的考古学家继续努力拯救历史
for now,countlesstreasuresoftheyangtzeawaittheirfate.whethertheracetosavethemcanstillbewon,only time will tell。
现在无数长江宝物等待着命运的安排。 毕竟,这场保护比赛能否获胜,只有时间知道
本文选自《移动英语通》博客,点击查看博客原文
标题:时讯:双语美文:三峡情缘经济繁荣的代价
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/7468.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。