时讯:看美剧学中餐译法:所有人都爱宫保鸡丁
本篇文章1463字,读完约4分钟
上周末没空,进了书店去英语区看看,最后开了从外语教育出版社出来的“高级翻译教程”。 其中列举了几十道中国菜的译名,引起了我的有趣之处。 一个一个地看后,发现这些菜名的翻译值得研究。 这里举出一例宫保鸡丁。
首先看看作者是怎么翻译的。 书中记载了两个翻译:1: diced chicken with peanuts。 2:sauteedchickencubeswithchiliandpeanut。 喜欢看美剧的朋友应该听说过宫保鸡丁。 那在美国已经有约定俗成的说法了。 康宝切克en。
首先,我们用美剧来看看宫保鸡丁在美国有多有名。 在这里,列举我看到的地方出现的宫保鸡丁的美剧。
.《老友记friends》第一季第11集中chandler的母亲在电视上说她喜欢kung pao chicken。
2 .“布斯贝蒂”( ugly betty )第一季第3集daniel是“isthiskungpaochickenororangebeef? ”。 . .
3 .《人人爱雷蒙德》( everybody loves raymond )第一季11集中raymond的哥哥一个人在家来吃宫保鸡丁,raymond商量回队,对raymond说“kung pao? ”。
4 .《白宫风云》( the west wing )第2季第18集sam说:“getthekungpaochickenandcomebackhere .”
5 .《吉尔莫加尔》( gilmore girls )第二季第15集lorelai对jess说“you've got garlic chicken,kung pao chicken .”
6 .《雪山镇》第二季第14集madison对ephram说:“hey,ICOULDN ' ICIDDDEIFWESOR PIZaorchinesesoicalledboth.BUT FIV”。
7 .《南园》( south park )第七季第2集mr.kim: "here! heretwoorderofkungpaochickenandsmallicetea."第七季第15集cartman:"dude,itsmellslikekungpaochickeninhere!"
8 .《圣女魔咒》( charmed )第四季第4集phoebe: " kung pao chicken”
9 .“死亡地带”( the dead zone )第1季第11集Johnny :“AroundthetimeiorderedtakeoutandflashedonsomeoneinakitchensnezinginmykungPao .”
10 .《远星际》( farscape )第四季20集john是“I”LLHavethekungPaochicken.youwantaspringroll? "。
时间上最早的是《老友记》的故事,出现在九五年初,其实还有更早的。 92年上映的汤姆·克鲁斯、黛米·摩尔等明星出演的电影《义海雄风》( a few good men )中出现了kung pao chicken。 也就是说,至少十六年前宫保鸡丁在美国有一定的知名度。
让我举个更现实的例子。 最近在美国刚作为厨师回国6年的人说宫保鸡丁在美国几乎是众所周知的。 每个人似乎都认识康宝切克en。 那么,那本书在中国菜的翻译上不是落后于现实吗? 如果已经有约定俗成的译名,我们就可以不用再费事去别的翻译了。 记住宫保鸡丁的英语是坤宝钦。
标题:时讯:看美剧学中餐译法:所有人都爱宫保鸡丁
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/7428.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。