欢迎来到“澎湃教育网”,在这里您可以浏览到国内最新的基础教育信息、教育改革政策、教育创业报道、在线教育活动,以及课程改革信息,中考备战,高考备战,家长学校等各类资讯。

主页 > 新闻 > 时讯:瞠目结舌:台湾雷人的五大英文译名

时讯:瞠目结舌:台湾雷人的五大英文译名

来源:网络转载更新时间:2021-10-19 11:46:17阅读:

本篇文章1904字,读完约5分钟

本文选自“鹏叔叔”的博客,点击查看博客的原文

一、车名 车名“兰博基尼( lamborghini)”-台湾翻译“林宝坚尼”

车名“佳美( camry)”-台湾翻译“金马力”

车名“马自达( mazda)”-台湾翻译“万事得”

二、电影

《终结者terminator)-台湾翻译:《恶魔生化机器人》

《终结者2审判日terminator2:judgmentday)-台湾翻译:“恶魔司令官的拯救地球会死”

《终结者3机械战争》( terminator3: riseofthemachines ) -台湾翻译:《恶魔司令官的终极机器人大战》

主演《阿诺德·施瓦辛格》台湾翻译《阿诺德·施瓦辛格》。 很有魄力!

阿诺德·施瓦辛格的电影一定会冠以“恶魔”,马特·达蒙会附加“心”。

正如莎伦·斯通的一生与“第六感”有关一样,威尔·史密斯可能会成为一生的“战警”

布鲁斯·威利斯一定是“终极”,哈里森·福特整天都在接受“追踪命令”。

想不起来片名的话就叫199x风云,爆爆,爆爆,暴风雨,生死恋,谁在门外,谁在看着你……

《sliver》-台湾翻译:“银色猎物”

《theothers》-台湾翻译:《神鬼第六感》

纱线痕迹( alongcameaspider)-台湾翻译:“全面追踪命令”

《末世圣童》( blessthechild)-台湾翻译:“灵异总动员”

《惊魂眼》( thegift)-台湾翻译:“灵异大逆转”。 你还没到万圣节吧?

护士贝蒂( nursebetty)-台湾翻译:“真爱来找碎片”

肖申克的拯救( theshawshankredemption)-台湾翻译:《刺激1995》。 难道是a片吗? ! 我输了,哭了,这么好的电影。

“魔戒王/魔戒3 :王者归来”-台湾翻译:“回到宫殿”。 粉黛三千,真幸福啊~

《黑客帝国》-台湾翻译:“22世纪杀人网络”。 血雨腥风啊~

《音乐之声》-台湾翻译:《仙乐飘飘上天》。 大家快看,升仙了。

《机械战警/铁甲威龙》( robocop)-台湾翻译:《无敌铁金刚》

“猫狗大战”( cats dogs)-台湾翻译:“猫狗斗一番”。 笑到翻天~

最终幻想( final fantasy:thespiritswithin ) -台湾翻译:“太空战士的灭绝光年”。 够了!

三、游戏

“街头霸王”-台湾翻译:“街头大乱斗”

《街霸2》(streetfighterii)-台湾翻译:《街大乱斗升级版》

《超级街头霸王ii》(superstreetfighterii)-台湾翻译:《超级街头大乱斗升级版-群打篇》。 我的眼镜去哪儿了~

侍魂( samuraishodown)-据台湾翻译,“快刀忍者”。

合金装备( metalgearsolid)-台湾翻译:“特种兵秘密潜入”。

星际旅行( starcraft)-台湾翻译:“人虫神之战”

《魔兽争霸3》(warcraftiii》)-台湾翻译:《人兽鬼魔之战3》

极品飞车( needforspeed)-台湾翻译:“致命的狂乱”

四、动画/动画片

《atom/原子小金刚/铁臂阿童木》-台湾翻译:《十万马力铁男孩》。 毕竟那么久以前了,可以理解。

“聪明的一休”-台湾翻译:“和尚头小子”。 啊,确实是和尚还是日本和尚?

忍者神龟( teenagemutantninjaturtles)-台湾翻译:“四只海龟和一只老鼠”。 那是很久以前的事了~

《gundam/机动战士高达》-台湾翻译:《可动巨大钢弹》。 钢制子弹? 强壮的娃娃

最新的《gundamseeddestiny》-台湾翻译:“钢弹杀敌而死”。 有水平,有杀伤力!

台湾电视台主持人介绍说:“让我们来看看日本钢弹杀敌杀你的最新动向。”(还有喘息中)。 很遗憾,画面满是饭~

《火影忍者》-台湾翻译也被称为“超能力狐忍者”。 九尾神力,天下无敌。

dna》-台湾的翻译也被称为“超时空恋爱”。 浪漫的爱情故事?

大友克洋名作《蒸汽男孩》( steamboy)-台湾翻译:《修理锅炉的男孩》。 工业时代来了

《十二国记》-台湾翻译:“一个女人当皇帝”。 武皇万岁万岁~

《钢之炼金术师》-台湾翻译:《钢之巫术师寻石记》。 经典啊~

现在最热的“keroro中士”-台湾翻译:“青蛙从军”。 还有印象~

五、电子术语

“计算机软件”-台湾翻译:“计算机软件”。

“电脑硬盘”-台湾翻译:“电脑硬盘”。 盘子,盘子不分家。

“液晶电视”-台湾翻译:“液态电视”。 呕吐,“theabyss”。

“数字技术”-台湾翻译:“数字技术”。 来吧,分水果,屈指算座位吧。

标题:时讯:瞠目结舌:台湾雷人的五大英文译名

地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/7235.html

免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。

澎湃教育网介绍

澎湃教育网一直秉承以“专注教育,用心服务”为核心,在专注全球教育市场开拓的同时,为超过一百多所院校提供推广服务,优质、用心的服务赢得了众多院校的信赖和好评。以宣传报道各国教育信息为主的国际性教育网络媒体,本网立足于国内外教育行业,依托各大院校、商学院、国际学校,以及中外合作项目、留学移民等教育实体,向全球传播教育类信息资讯。