时讯:翻译点津:明星“包装”的各种表达
本篇文章842字,读完约2分钟
说明: to pack和to package作为和物动词,有toputsthintoacontainersothatitcanbestored、transported or sold的意思,包装的对象物是商品。 但是,to package也有topresentsb/sthinaparticularway的意思。 也就是说,“通过形象设计美化”。 但是to pack没有这样的用法。 例如:
1 .这个女演员被包装,上市,进入市场。 the actress has been packaged,promoted and put onto the market。
2 .这家报社尝试将信息包装成娱乐形式。 thenewspapercompanymadeanattempttopackagenewsasentertainment。
“包装”的第一个意思是“包裹商品,放在箱子和瓶子等容器里,起到保护和装饰的作用”。 动词可以翻译成to pack,to package。 名词可以翻译成packing。 例如:
3 .店员用纸箱包装礼物。 theshopassistantpackedthegiftintoapaperbox。
4 .损失是因为包装错误。 thelossisattributedtoinadequatepacking。
“包装”的第二个意思是“包装的材料、容器等”或“商品包装的形式”,是名词。 英语可以翻译成packing,packaging。 例如:
5 .这些货物的包装很完善。 thepackingofthegoodsisingoodorder。
“包装”的第三个意思是“比喻对人和事物进行形象设计,使之具有美化和特色,更有魅力和商业价值”。 英语可以翻译成to package。 例如:
6 .这家电影企业是用明星制造包装它的女演员。 thefilmstudiousedthestarsystemtopackageitsactresses.(作者:王鹏鑫教授)
标题:时讯:翻译点津:明星“包装”的各种表达
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/6966.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。