时讯:2018年6月英语四级翻译真题答案解析
本篇文章1594字,读完约4分钟
年上半年全国大学英语四六级考试将于6月16日举行,澎湃教育将全天候关注,给你带来第一手四六级考试信息。 以下是英语四级翻译的详细情况。
第一辆巴士是中国人旅行的第一辆交通工具。 近年来,由于私家车的数量增加,城市的交通问题越来越严重。 许多城市努力改善公共汽车的服务质量以鼓励越来越多的人乘坐公共汽车出行。 车辆设施不断更新,车速显着提高。 但是公共汽车的票价依然相当便宜。 现在,在很多城市,很多当地的老年人市民可以免费乘坐公共汽车。
busesusedtobethemostsignificantmeansoftransportinchina。 in recent years,thecontinuousincreaseofprivatecarshasledtotheextremelyserioustrafficcongestion。 consequently,inordertoencouragemorepeopletotravelbybus,anincreasingnumberofcitiesaremakinggreateffortstoimprovethequalityofss includingupdatingthefacilitiesandacceleration meanwhile,the price of bus tickets is still low,somelocalelderlycitizensareevenallowede
第二套
过去,很多中国人无法想象坐飞机旅行。 现在随着经济的迅速发展和生活水平的提高更多的中国人包括多个农民和外出工人可以坐飞机出行。 他们可以坐飞机到达所有的大城市,而且多个城市也在建设机场。 航空空服务不断改善,经常有特价机票。 近年来,假日期间坐飞机旅行的人越来越多。
previously,itwasdifficultformostchinesepeopletoimaginetotravelbyair。 but nowadays,withthedevelopmentofeconomyandtheimprovementoflivingstandards, anincreasingnumberofchinsespeoplecantravelbir theycanflytomostmega-cities in China,andtherearestillmanyairportswhichareunderconn theairserviceshaveimprovedremarkablyandsomespecialticketsarealwaysavailable。 in recent years,there have been a sharp rise in
thenumberofpeoplechoosingairtravelduringholidays。
今年的翻译主题是交通旅行,可以纳入中国社会快速发展的话题范畴。 总体难度低,短文多。 例如,文案的第一句是“公共汽车是中国人移动的第一交通工具”。 句子整体中规则、主干和修饰成分明确,各考生适当调整语序进行直译即可。 第二句是“私家车的数量在增加,所以城市的交通问题越来越严重”,第二句是“很多城市为了鼓励越来越多的人在公共汽车上出行,努力改善公共汽车的服务质量”,解决因果关系,进行句子整合。 第三句是课堂上阐述要点的四个主要副词之一,是目的副词。 为了鼓励越来越多的人乘坐公共汽车出行,我们正在努力改善公共汽车的服务质量。 第二篇文案和第一篇一样撤回,整体依然比较简单。 并且,其中出现了“生活水平,更多的中国人”等四六级翻译高频词汇。 所以,如果大家应用上课中的翻译方法,一定对这次的考试题有信心。
资料来源:新东方
作者:沈阳新东方张丽老师
标题:时讯:2018年6月英语四级翻译真题答案解析
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/7773.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。