时讯:餐桌上的“转盘”英语如何说?(图)
本篇文章777字,读完约2分钟
本文选自“全球雅思英语学校”博客,点击查看博客原文
转盘是桌子上的常见角色,英语怎么说大家都知道? 关于小编科普一下吧!
转盘: lazy susan
看这个说法,大家不觉得奇怪吗? 为什么桌子上的东西和人名有关,而且是lazy式的? 其实,这里有古典滴。 问我慢慢说。
让我们先看看维基百科的话
thelazysusaniscommonlyusedinmanychineserestaurantstofacilitatedishesbeingorderedcommunalyandshared。
theterm " lazy Susan " madeitsfirstwrittenappearanceinavanityfairadvertisementfora " revolvingserverorlazysusan " in 1917, althoughtheirexistencedatesbacktothe 18 th century.priortotheuseofthetermlazysusan,they were referred to as dumbwaiters, atermtodayappliedtoasmallelevatorfortransportingfoodthereisnoclearevidenceastotheoriginofthesusanpartoflazysusan。
这个名字还是很大啊。 来自小说的vanity fair名利场》……一个广告(汗! )…而且,其真正来源无法考证。
接下来我们来看看民间传说
在美国,一位叫ssuan的女老板开了一家叫susan restaurant的餐厅,认为为顾客夹菜很麻烦,她发明了这样的转盘放在桌子中间,让食客自给自足。 这样的转盘被称为“lazy susan”。
标题:时讯:餐桌上的“转盘”英语如何说?(图)
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/6762.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。