时讯:人体触碰图:男女身体那些部位不可触碰
本篇文章3589字,读完约9分钟
ifyoustruggletoknowwhenitisappropriatetogivesomeoneahugorevensimplypatthemonthearm,help is at hand。
如果你不知道什么时候和人拥抱和敲击是合适的,这里有现成的指南。
oxforduniversityscientistshavecreatedaseriesofbodymapsthatshowjustwherewearecomfortabletobetouched。
牛津大学的科学家制作了“身体地图”系列,告诉人们触摸我们的部位会感觉良好。
the‘touchabilityindex’provides colour-codedinformationforeveryonefromournearestanddearesttoextendedfamily,casualacquanity
这个图表以各种颜色显示了“可触摸指数”,包括最亲近的人、家人、点头的人和陌生人。
not surprisingly,thestudyoffiveeuropeancountriesfoundthatbuttoned-upbritonsweretheleasttouchy-feely。
这五个欧洲国家的研究表明沉默寡言的英国人是最讨厌被别人触摸身体的人。
italsoshowed–again,un surprisingly–thatthelessweknowsomeone,thelesscomfortablewearetobetouchedbythem。
这项研究同样产生了意想不到的结果。 不认识的人越接触我们,我们就越不舒服。
however,there was one noticeable exception。
但是,有值得注意的例外。
men,it seems,havenoareaswhichwouldbecompletelyofflimitstoatouchfromatotalstrangerisawoman–aslongasthestrangerisawoman。
对男性来说,如果对方是女性,即使是陌生人也没有接触禁区。
working with finnish scientists,oxforduniversitypsychologistprofessorrobindunbarsetouttoinvestigatewherewearecomfortabletobetoucs
牛津大学心理学教授罗宾丹巴与芬兰科学家合作,调查了多大程度的接触能被我们接受,以及接触者的身份差异对这种行为有多大影响。
almost 1,500 menandwomenfrombritain,finland,france,italyandrussiaweregivenaseriesofoutlinesofthehumanbodyandaskedtocolourinws
他们向来自英国、芬兰、法国、意大利、俄罗斯等国家的约1500名男性和女性发送了一系列人体图像,用颜色标记了包括前身和后身在内的可触摸区域。
eachpersoncreatedtouchabilitymapsfor 13 membersoftheirsocialnetwork,including their partner,their parents,their siblings,Anual
各参加者制作了比较配偶、父母、兄弟姐妹、阿姨、叔叔、表妹、熟人等13种不同社会关系可以接触的身体图。
theyalsocolouredintwomoreshapes,one for a stranger of each sex。
回答者还展示了比较同性和异性陌生人的可触摸的图。
ingeneraltheclosertherelationship,the fewerareasofthe bodythatweretaboo,althoughpeopletendedtobeuncomfortableaboutlettinganyon
一般来说,关系越亲密,能接触到的雷区就越少。 但是,人们不想让最亲近的人以外的人接触自己的性感带。
thismeantthatwhileawomanmightbehappyforheruncletostrokeherback,her front would be off limits。 andmalestrangersshouldnotethatalmostallpartsofthefemalebodyaretobeavoided,other than the hands。
这可能是一个女人愿意让叔叔拍她的背,但前身是禁飞区。 男性陌生人必须观察到除了手女性的大部分部位都摸不到。
interestingly,themenstudiedhadadifferentviewpoint。
有兴趣的是,回答的男性对此有不同的观点。
they didn‘twantanothermantouchingthem,witheventheheadandthefeetno-go zones。
男性不希望同性接触他们,连头和脚都是禁区。
however,almosttheentiremalebodywasupforgrabstoafemalestrangeroracquaintance,with no part considered taboo。
但是,大部分男性都想让陌生女性和熟人接触身体的任何部位,没有禁止区域。
in fact,for men,awomantheybarelyknowhassimilar‘touching rights’toaparentandmorethanabrotherorsister,theJournalproceding。 althoughthereasonforthisisnotclear、thestudydidfindthatthemorepleasurableatouchwasbelievedtobe、thelargerthebodyareathatpresses
英国科学院( royal academy of sciences )在《论文集》( proceedings )杂志上发表的报告显示,实际上,对男性来说,几乎不被认知的女性拥有与父母和兄弟姐妹几乎同等的“触摸权”。 原因还不清楚,但我知道接触越开心,那个人允许接触的领域就越多。
despite their tactile reputation,theitalianswereonlyslightlymorecomfortablewithtouchingthanthebritish。 thefinnswerethemostrelaxedaboutbeingtouched。 however,thedifferencesweresmallandtheresultswerebroadlysimilaracrossallthecountriesstudied。
除了触觉,意大利人的接触可能性比英国人高一点,但芬兰人是最想接触的人。 但这种差异非常小,大部分国家的研究结果非常相似。
professor dunbar,aleadingevolutionarypsychologist,saidtouchelpsmaintainrelationshipsbytriggeringthereleaseofendorphins,Thits
进化心理学家邓巴教授说,人们一接触就促进咖啡的分泌,产生喜悦的心情,有助于维持人际关系。 咖啡这种物质一般和运动有关。
he said: ‘touch is universal。 whileculturedoesmodulatehowweexperienceit,generalyweallrespondtotouchinginthesameway。
“触摸是非常普通的动作。 文化让人们感到触感,但一般我们用同样的方法反应别人的触摸。 ”。
“eveninaneraofmobilecommunicationsandsocialmedia,touchisstillimportantforestablishingandmaintainingbondsbetweenpeople”。
“即使在移动通信和社交媒体的时代,接触也是建立和维持人际关系的重要方法。 ”。
vocabulary
erogenous :性感的
tactile:[生理]触觉的、触觉的
咖啡。
modulate :调整
英语来源:每日新闻
译者: nimo0807
审校:丁一
标题:时讯:人体触碰图:男女身体那些部位不可触碰
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/6581.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。