时讯:外国名字要怎么发音:帕里斯要读成巴黎吗
本篇文章2580字,读完约6分钟
theunitedstatesrecentlysurpassedspaintobecomethesecond-largestspanishspeakingcountryintheworld,behind only mexico. yet in,vanes a bilingual news anchor in arizona, wasloudlycriticizedforpronouncingspanishwordswithaspanishaccentonenglish-language television.shedefendedherselfbyinsitingtion emeanttobepronounced .”she added“changecanbedifficult .”。
最近,美国超过了西班牙,成为世界上第二大西语国家,紧随墨西哥之后。 但是,亚利桑那州的双语情报播音员凡妮莎·路易斯因在英语电视节目中用西语的语调读西语单词而受到公开批评。 她辩解时主张“根据原来的发音”读了这些话。 她也说“改变可能很困难”。
with striking inconsistency, domestic English-language broadcasters-andsomelisteners-aremakingthechangeruizrecommends:attemptinginternalplacemanage ent.a famousforbutcheringforeignwords ( eye-rak,eye-ran ),aretryingtoglobalizetheirspechbysayingwordslike andpakistanwithattemptedse
国内的英语广播企业——还有一点听众——按照路易斯的建议,让我们带着地方口音读国际地名吧。 被认为粗鲁地对待外语词汇(伊拉克读伊拉克,伊朗读伊莱恩)的美国人,在说话时尝试接触国际,用西语、法语、乌尔都语的语调读取“智利”、“尼日尔”、“巴基斯坦”等语言
listening to the radio, non-spanishspeakersmightneedamomenttounderstandthatchee-layreferstoacountry.chiliisthefod Chili is c-h-I-l-I-IT IS Incorrece ofthechileanmissiontotheunitednations .“itsoundsmoresophisticatedtopronounceitcorrectly .”sheexplainsthattheswitchtochee-on -。 nunintendedconsequenceofthehighlypublicizedminecollapseinchile,recentlydramatizedinthecontroversiallyenglish-languageflitm
听广播的时候,不说西语的人可能需要时间来理解“智雷”指的是国家。 联合国智利代表团的姬娜·阿里亚加说:“这是不正确的:辣椒是食品,辣椒的拼法是chili (英语中和智利发音一样——译者注)。 读对的话听起来有点深奥。 》她解释说,之所以改为“智雷”,是因为受到舆论关注的智利矿难意外引起的,其矿难最近被拍成了有争议的英语电影《33名矿工》。
changesinpronunciationoftenfollowcurrentevents,according to mark memmott, nationalpublicradiostandardsandpracticeseditor.whenalocationisinthespotlight, peoplereexaminehowtheysayit.aftercorrespondentcoreyflintoffweighedinwhilecoveringtheukrainianrevolution,NPRdecidedthatkiev
全国公共广播电台的标准和规范马克·梅莫特说,发音的一些变化往往紧随时事。 当一个地方在聚光灯下时,人们重新审视那个地方的读法。 记者科里·弗林特夫报道乌克兰革命时发出声音后,全国公共广播电台说基辅的发音是“基辅”(重音在前——译者注),不是“基辅”(重音在后——译者注)。 那是去年的12月9日。
“asubtlechangetogetitrightisnotgoingtoconfuseanamericanaudience,”memmott says。
梅说:“美国观众听不到正音的微调。”
butcantheaveragecitizenbeexpectedtospeakproperlyaccentedukrainian,scottish,or spanish? anatoly liberman,aprofessorandlinguistattheuniversityofminnesota, thinks not .“mostpeopledonotknowthecorrectpronunciationofforeignnames”, andiftheydidtheywouldn ' tbeabletoimitateitbecausethatwouldrequiremasteryofforeignphonetics, “he says .”when you begin to do it youhavetoaskyourselfhowfaryouaregoingtopursuethispath.shouldparisbecomepair-ee? ”。
但是普通人能正确发音地方口音的乌克兰语、苏格兰语和西班牙语吗? 明尼苏达大学的语言学家阿纳托利·伯曼教授认为不能。 “很多人不知道外国名字的正确发音,即使知道也无法模仿。 因为要求掌握外语的发音。 要这样做,你必须扪心自问这条路能走多远。 巴黎(对法国首都的英语发音---译者注)在巴黎读吗? ”。 (从美国石英财经网站1月12日复印件开始涂装)
标题:时讯:外国名字要怎么发音:帕里斯要读成巴黎吗
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/6536.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。