欢迎来到“澎湃教育网”,在这里您可以浏览到国内最新的基础教育信息、教育改革政策、教育创业报道、在线教育活动,以及课程改革信息,中考备战,高考备战,家长学校等各类资讯。

主页 > 新闻 > 时讯:英语六级考试考前必知:5个翻译妙招

时讯:英语六级考试考前必知:5个翻译妙招

来源:网络转载更新时间:2021-08-02 16:59:41阅读:

本篇文章832字,读完约2分钟

①翻译前,要明确能正确理解复印件的意思。 即使有不简单的说法,也可以翻译成简单的中文。

例如,年夜饭

示例: the annual reunion dinner

解:指过年的团圆饭,每年一次。 所以翻译时要表达这个团圆的意思

②中文没有过去式,但英语有啊。 别忘了翻译时态的转换

比如,正如第一段所说,我刚大学毕业。

as i said in my first paragraph,i was fresh from college。

中文时态依靠汉字表达,英语根据动词的几种变化形式展示。 句子中的“过”英语通常被翻译成过去

一些介词可能有用,例如with+名词的结构。

例如,这里有多个山脉,生长着广阔的森林,储藏着丰富的矿物。

翻译: therearemountainrangesherewithextensiveforestsandrichmineralresources。

解:生长和储藏这两个动词在译文中没有以动词的形式翻译,而是翻译成英语介词

④应用英语固定句型,这些句法可以加分,绝对是亮点

例如,巴斯德发现疾病是由活着的病菌引起的。

例如: itwaspasteurwhodiscoveredthatdiseasesarecausedbylivinggerms。

分析:这个句子是用英语强调句翻译的

⑤分解上下文之间的逻辑关系,加上一点简单的接续词,英语译文会更漂亮。

比如,汽油贵得惊人,我们很少用车。

例如: becausethepriceofgasolinewasfantasticalyhigh,we seldom used our cars。

解析:原文中没有出现表示原因类的词汇,但译文中从两个句子间的逻辑关系中附加了表示原因的从句连词

请访问越来越多的消息:澎湃四六级频道四六级最新消息

特别是根据各方面情况的调整和变化,澎湃网提供的所有考试新闻都将参考,请根据权威部门对考生发表的正式消息。

复印关键词: [/h6级/]4级6级

标题:时讯:英语六级考试考前必知:5个翻译妙招

地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/5385.html

免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。

澎湃教育网介绍

澎湃教育网一直秉承以“专注教育,用心服务”为核心,在专注全球教育市场开拓的同时,为超过一百多所院校提供推广服务,优质、用心的服务赢得了众多院校的信赖和好评。以宣传报道各国教育信息为主的国际性教育网络媒体,本网立足于国内外教育行业,依托各大院校、商学院、国际学校,以及中外合作项目、留学移民等教育实体,向全球传播教育类信息资讯。