时讯:英语六级考试考前必知:5个翻译妙招
本篇文章832字,读完约2分钟
①翻译前,要明确能正确理解复印件的意思。 即使有不简单的说法,也可以翻译成简单的中文。
例如,年夜饭
示例: the annual reunion dinner
解:指过年的团圆饭,每年一次。 所以翻译时要表达这个团圆的意思
②中文没有过去式,但英语有啊。 别忘了翻译时态的转换
比如,正如第一段所说,我刚大学毕业。
as i said in my first paragraph,i was fresh from college。
中文时态依靠汉字表达,英语根据动词的几种变化形式展示。 句子中的“过”英语通常被翻译成过去
一些介词可能有用,例如with+名词的结构。
例如,这里有多个山脉,生长着广阔的森林,储藏着丰富的矿物。
翻译: therearemountainrangesherewithextensiveforestsandrichmineralresources。
解:生长和储藏这两个动词在译文中没有以动词的形式翻译,而是翻译成英语介词
④应用英语固定句型,这些句法可以加分,绝对是亮点
例如,巴斯德发现疾病是由活着的病菌引起的。
例如: itwaspasteurwhodiscoveredthatdiseasesarecausedbylivinggerms。
分析:这个句子是用英语强调句翻译的
⑤分解上下文之间的逻辑关系,加上一点简单的接续词,英语译文会更漂亮。
比如,汽油贵得惊人,我们很少用车。
例如: becausethepriceofgasolinewasfantasticalyhigh,we seldom used our cars。
解析:原文中没有出现表示原因类的词汇,但译文中从两个句子间的逻辑关系中附加了表示原因的从句连词
请访问越来越多的消息:澎湃四六级频道四六级最新消息
特别是根据各方面情况的调整和变化,澎湃网提供的所有考试新闻都将参考,请根据权威部门对考生发表的正式消息。
复印关键词: [/h6级/]4级6级
标题:时讯:英语六级考试考前必知:5个翻译妙招
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/5385.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。