欢迎来到“澎湃教育网”,在这里您可以浏览到国内最新的基础教育信息、教育改革政策、教育创业报道、在线教育活动,以及课程改革信息,中考备战,高考备战,家长学校等各类资讯。

主页 > 新闻 > 时讯:《甄嬛》日语版逆天:贱人译成老实的婊子

时讯:《甄嬛》日语版逆天:贱人译成老实的婊子

来源:网络转载更新时间:2021-07-23 19:46:30阅读:

本篇文章974字,读完约2分钟

早就有消息称《甄嬛传》将登陆美、日屏幕,本月18日,这部电视剧终于在日本富士电视台正式开播。 《甄嬛传》在日本主妇和学生中迅速受到欢迎。

一位日本网民说:“孙俣美吓了一跳。 衣服道具都是看点啊! ”发送了消息。 有些网友说电视剧要结束了。 我建议日本电视台不要买太多韩国电视剧。

嬛的日本网民盛赞很美

《史上最强的国际范清宫剧》《后宫甄嬛传》登陆日本富士,用中文原声和日文复制窗帘的方法播放,很快激活了日本各大娱乐论坛。 据在日中国人介绍,《甄嬛传》在日本很受欢迎,很多日本观众很少看到这样华丽严格的古装剧,他说:“至今为止《新三国》、《天龙八部》等在日本的收视率很好。”

时讯:《甄嬛》日语版逆天:贱人译成老实的婊子

一位日本网友说:“孙俪美虽然美丽得惊人,但却是踏实的美,与现在娱乐圈的美女不同,她有小妹妹的坏处。” 网友说:“这部电视剧的所有演员,演技都不好。 扮演皇帝是在《新三国》中扮演曹操的熟脸! ”。

无视文化差异,最先吸引日本观众的还是这部剧华丽的服装形式、道具和场景。 “衣服和发型太漂亮了,女演员们都很美,没办法”这也让很多日本观众觉得“电视剧可能会结束。 他说:“从人们的电视剧规格和文章来看,还是会为日本的不景气而叹息。” 网友还说:“我是日本电视台啊。 韩国电视剧里的哪笔钱用来放中国古装电影不太好? ”笑了。

时讯:《甄嬛》日语版逆天:贱人译成老实的婊子

哭得太多,两极化为吐槽翻译争论

甄嬛传》在日本播放,国内观众最在意的是台词的翻译。 一时风靡的《甄嬛体》这样从容的内秀有点感伤的感觉,用日语怎么表达? 据记者介绍,日本播放的《甄嬛传》的名称改为《宫廷谥号之女》(《后宫争权女》),表现赤裸裸。

时讯:《甄嬛》日语版逆天:贱人译成老实的婊子

但是,据日语教师和在日中国人介绍,“甄嬛”这个汉字在日本不太被采用,很多人不知道,读不懂,所以改变名称把市场的认识度放在第一位。

名字的翻译还可以忍受,台词的翻译让国人有点着急。 例如,经典台词“女人是矫情的”被“假装戴着猫的外皮”或者“假装正直的女人”玩弄,国内网民说“失去了本来的霸气”。 对此,武汉工程大学的日语教师章樊解释说,猫虽然温柔,但藏着尖锐的指甲,与“贱人是矫正”相差甚远,但日语中有很多谚语与“猫”有关。 比如,日语里说“没空”和“想借猫之手”。 他认为像电影剧这样的翻译可能味道很少,但观众对理解没有太大的差异。

时讯:《甄嬛》日语版逆天:贱人译成老实的婊子

但是,日本观众还是给《甄嬛传》选了刺。 比如,哭戏演得不好,听的戏太多等。

标题:时讯:《甄嬛》日语版逆天:贱人译成老实的婊子

地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/5245.html

免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。

澎湃教育网介绍

澎湃教育网一直秉承以“专注教育,用心服务”为核心,在专注全球教育市场开拓的同时,为超过一百多所院校提供推广服务,优质、用心的服务赢得了众多院校的信赖和好评。以宣传报道各国教育信息为主的国际性教育网络媒体,本网立足于国内外教育行业,依托各大院校、商学院、国际学校,以及中外合作项目、留学移民等教育实体,向全球传播教育类信息资讯。