时讯:周迅大婚:回顾“结婚”的各种表达
本篇文章604字,读完约2分钟
7月16日晚,周迅出现在杭州参加“onenight公益派对”,在派对上穿着最后一件婚纱衬衫登场,与男朋友高圣远交换戒指,举行婚礼。
famous chinese celebrity,zhou xun,Madeasurpriseannouncementacharityeventlastnightthatshehasmarriedheramerican-Bornbofery
国内知名女演员周迅昨晚在公益活动现场大吃一惊,宣布与美国男朋友高圣远结婚。
关于“结婚”的英语表达,最简单的是a marries/weds b,比如这里的zhouxunmarriesboyfriendgaoshengyuan。 其他常用的表现有to tie the knot、to walk down the aisle、to get hitched等。
to tie the knot (喜结连理)至少在13世纪被用作“结婚”的意思,knot在很多文化中都被认为是“坚实的约定”的意思。
to walk down the aisle (踩红毯)意味着婚礼时,新娘会让嫁人走在红毯上,来到新郎身边,然后举行仪式。
to get hitched (被联结)更形象地表现了结婚中的两个人的关系,两个人被联结在一起。
复印关键词: 热词周迅结婚
收藏完毕!
在首页( sina )顶部的“我的收藏”中,可以看到所有收藏的副本。
我知道了
标题:时讯:周迅大婚:回顾“结婚”的各种表达
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/5133.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。