时讯:总理历任翻译盘点:外貌端正能力过人(图)
本篇文章739字,读完约2分钟
两会的亮点之一是闭幕当天的总理记者招待会,总理身边的翻译也成了风物诗。 据统计,2003年以来的总理记者招待会上,有6名译者接受了翻译工作。
张璐,外交学院1996级国际法系学生,现在外交部翻译室英语处副处长,有丰富的高反经验,是胡锦涛、温家宝的首席翻译。 年温家宝总理的记者招待会上,现场流利地翻译古诗,被参加者追逐。
评价:反应敏捷,举止优雅
孙宁,2003年8月进入外交部翻译室,为杨洁篪外相负责翻译。 年两会总理记者招待会上,他每次翻译总理的回答时,李克强礼貌地说:“thank you! ”补充了一句。
评价:英语标准,语速缓慢,口齿清晰,翻译准确
费胜潮,1996年进入外交部翻译室工作,现在外交部翻译室的英语无处不在,在国家领导人的陪同下访问过50多个国家。 在一次记者招待会接近尾声时,凤凰卫视的记者用中文提问。 翻译不难。 费胜潮脱口而出,会场大笑,领导也笑了。 费胜潮这才恍然大悟。 自己用中文重复了问题。
评价:经验丰富,记录快,翻译流利
雷宁,中海外交部高级翻译,外交部翻译室的训练无处不在。 雷宁经常和领导一起访问,最多的记录是一年外出140天。 从事外交翻译事业15年,为国家最高领导人进行了40多次翻译,积累了很多外交翻译实践经验。
评价:外表平静,现场反应敏捷
戴庆利,1996年就职于外交部。 我为国家领导人负责过多次翻译。 在2006年的总理记者招待会上担任翻译任务,出色的表现使她出名,说“时态错误是政策问题”。
评价:掌握基本功,口语和听力优秀。
张建敏毕业于外国语大学[微博],为江泽民、朱镕基、胡锦涛、温家宝等党和国家领导人做了英语翻译。
评价:语音流利,表达准确,反应速度快,与发言领导人合作得到了默契。
复印关键字: 英语单词
标题:时讯:总理历任翻译盘点:外貌端正能力过人(图)
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/5098.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。