时讯:双语:十八届四中全会公报全文重点
本篇文章2757字,读完约7分钟
中国共产党第十八届中央委员会第四次全体会议于年10月20日至23日在北京召开。 全会由中央政治局主持。 习近平中央委员会总书记进行了重要演说。 中国共产党第十八届中央委员会第四次全体会议公报的全文重点如下。
全会提出,全面推进依法治国,总目标是建设中国特色社会主义法治体系,建设社会主义法治国家。
- thegeneraltargetistoformasystemserving“thesocialistruleoflawwithchinesecharacteristics”andbuildacountryunder“thes OICS”
全会强调党的领导是中国特色社会主义的最本质特征是社会主义法治的最根本保证。
- chinawillensuretheleadershipofcpcin“thesocialistruleoflawwithchinesecharacteristics”。
全会确定了全面推进依法治国的重大任务。 即完善以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系,加强宪法的实施。 深入推进依法行政,保证加快法治政府建设的公正司法,增强司法公共说服力全体国民的法治观念,加强推进法治社会建设加强法治员工建设依法治国加强和改善党的领导
--themajortasksaretoimproveasocialistsystemoflawswithchinesecharacteristics,inwhichtheconstitutionistakenasthecore, tostrengthentheimplementationoftheconstitution,to promote administration by law, tospeedupbuildingalaw-abiding government to safeguard judicial justice、to improve judicial credibility、topromotethepublicawarenesson toenhancethebuildingofalaw-basedsociety,toimproveteambuildingandtosharpenthecpc’sleadershipinpushingforwardruleoflaw。
一次又一次依法统治首先要一次地依法统治。
-- to realize the rule of law,thecountryshouldberuledinlinewiththeconstitution。
健全宪法的实施和监督制度。
--thesystemtoensuretheimplementationoftheconstitutionandtosupervisetheimplementationshouldbeimproved。
完善全国人民代表大会[微博]及其常务委员会宪法监督制度。
--the national people’scongressanditsstanding committeeshouldplayabetterroleinsupervisingtheconstitution’simplement ation。
加快建设职能科学、权利责任法定、执法严格、公开公正、廉洁高效、守法诚实的法治政府。
- chinawillworktobuildalaw-abiding government。
建立行政机关内部重大决策合法性审查机制,建立重大决策终身责任追究制度及责任调查机制。
- amechanismtoexaminethelegitimacyofmajordecision-makingingovernmentsshouldbesetup, withalifelongliabilityaccountingsystemformajordecisionsandaretrospectivemechanismtoholdpeopleaccountableforwrongdecisions。
全面推进政务公开。
- chinawillpromotetransparencyofgovernmentaffairs。
建立领导干部介入司法活动、介入具体案件解决的记录、通报、追究责任制度。
- amechanismwillbesetuptorecordofficialswhointerfereinjudicialcasesandnamethempubliclytoholdthemaccountable。
最高人民法院设立巡回法庭,探索设立跨越行政区划的人民法院和人民检察院,设立检察机关提出公益诉讼制度。
--thesupremepeople’scourtwillsetupcircuitcourts,andthecountrywillexploreestablishingcross-administrativeregioncourtsandprocs
加强人权司法保障。
--thecountrywillenhancetheprotectionofhumanrightsinjudicialprocedures。
从相应的律师、法学专家中招募立法从业者、法官、检察官制度。
- chinawilltrytorecruitlawmakers,judgesandprosecutorsfromqualifiedlawyersandlawexperts。
健全党的领导依法治国的制度和就业机制。
--thecpcwillimproveitsinternalrulesandmechanisms。
把法治建设的效果作为衡量各级领导班子和领导干部实际业绩的重要复印件,纳入业绩评价指标体系。
- theeffectivenessofimplementingruleoflawwillbeasignificantindexinjudgingtheworkofficialsatvariouslevelsandwillbeadedtho
深入推进依法治军,严格治军。
- the people’sliberationarmywillpromotetheruleoflawandenforcestrictdiscipline。
依法保障“一国两制”的实践,推进祖国统一。
- chinawillguaranteethepracticeof“one country,two systems”andpromotenationalreunificationinlinewithlaws。
(资料来源:新华网: julie )
复印关键词: 双语十八届四中全会
标题:时讯:双语:十八届四中全会公报全文重点
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/5095.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。