欢迎来到“澎湃教育网”,在这里您可以浏览到国内最新的基础教育信息、教育改革政策、教育创业报道、在线教育活动,以及课程改革信息,中考备战,高考备战,家长学校等各类资讯。

主页 > 新闻 > 时讯:让你哭笑不得的外国电影英文翻译

时讯:让你哭笑不得的外国电影英文翻译

来源:澎湃教育网作者:李湘更新时间:2021-07-11 05:13:33阅读:

本篇文章1905字,读完约5分钟

喜欢外国电影名中译吗?

随着春天的脚步,一群外国电影陆续登陆了国内各大学的路线。 细心的人似乎有些电影名字不太接近那个复印件。 例如,正在上映的美国电影《飓风救援3》,从名字来看,就像描写自然灾害的电影,其实讲述的是超级特工杀了妻子寻求真相,拯救女儿的故事。 由此,引起了网民关于如何将外国电影的标题翻译成中文的话题。

时讯:让你哭笑不得的外国电影英文翻译

电影名称翻译轶事

对进口的外国电影来说,国内观众最初接触的是翻译成中文的名称。 电影的原名是电影的标签,应该有对电影拷贝的高度概括,对故事情节的高度浓缩,对电影主题的高度精炼。 好的译名能吸引观众,具有很强的广告效果。 电影片名的优劣在一定程度上影响着电影的传播。

时讯:让你哭笑不得的外国电影英文翻译

通常,外国电影名的翻译大致分为直译、音译、意译、音译、意译等。 和其他类型的外国作品的文案翻译一样,为了很好地翻译外国电影名,同样需要遵循信达雅的大体。 这方面成功的例子很多。 就像1975年获得奥斯卡五奖的著名电影《飞疯人院》一样,本名是“one flew over the cuckoo's nest”,cuckoo指的是杜鹃花、布谷鸟,而cuckoo's nest指的是作为特殊医院的精神医院

时讯:让你哭笑不得的外国电影英文翻译

能干的网友们总结了外国电影译名的十佳和十差。 被评价最高的是几乎众所周知的老电影《魂断蓝桥》。 这部电影的原名是《waterloo bridge》,直译为《滑铁卢桥》,这显然是一目了然的故事。 译者巧妙地引进“蓝色”。 因为“蓝”在英语中有“悲伤”的意思。 《青》暗合主人公的熟人、相爱、分手的夜晚气氛。 《魂断蓝桥》四字收紧了这部电影的主题,也毫无保留地描绘了电影的意境。

时讯:让你哭笑不得的外国电影英文翻译

被网民广泛肯定的是1990年发售的美国电影《人鬼情未了》。 这部电影的原名是把《ghost》直译成《幽灵》,听起来像恐怖片。 翻译《人鬼情未了》做得很好。 《人鬼》暗合了主人公阴阳二隔的状况,《情未了》是故事情节的完美表现。 而且,“人鬼情未了”这五个字的平仄有音韵错误,可以说是完美的。

时讯:让你哭笑不得的外国电影英文翻译

对网民恶毒的“十差”电影译名有1997年发售的美国电影《as good as it gets》。 这是孤独残酷的作家、小狗和女性的故事,表现了城市中年男女在生活和感情方面的压抑和无力。 这是一部表面轻松,其实有点倒霉和压抑的电影。 翻译成“完美而美丽”完全是英语事件方面的意思,没有表达电影的真正意义。 除了《善尽美》,这部电影还有几个中文名字。 “爱在心里难以开口”、“猫屎先生”、“慢慢进入佳境”。 谁不如,仁见智慧。

时讯:让你哭笑不得的外国电影英文翻译

另外,他还对着名悬疑大师希区柯克执导的电影《spellbound》的中文译名发表了意见。 “spellbound”的意思是“被咒语平息,陶醉,神魂颠倒,茫然不知云”。 这部电影有男女主人公的感情纠葛,也有杀人,伴随着心理上的分解。 翻译成《爱德华老师》,好像有点不知道。 这部电影的另一个译名《意乱情迷》比《爱德华老师》好,只是提出了男女主人公感情纠结的部分。

时讯:让你哭笑不得的外国电影英文翻译

给外国电影起个合适的中文名字似乎并不容易。

电影标题考验译者的实力

最近,萌状态的充气机器人很受年轻人欢迎,被称为动画《超能力陆战队》(原名《big hero 6》)的主人公“白”。 对外经济贸易大学[微博]英语学院翻译系葛林老师对这个片名的翻译保存了意见。 他说无论是直译还是意译,都要保存作品的核心思想,不要误解观众。 这部电影只有两个主角。 不是讲六人组的故事,也与“海军陆战队”无关。 另外,向“超能力陆战队”的翻译也与这部电影的英文名无关。 相比之下,香港翻译成“大英雄联盟”是可靠的。

时讯:让你哭笑不得的外国电影英文翻译

同样的电影《pretty woman》有三个翻译版。 “风月可爱的美人”、“美丽的女性”、“麻雀变凤凰”。 “漂亮的女人”是直译,“雀变凤凰”适合电影的复印件,但似乎都很少“雅”。 相比之下,“风月可爱的美人”略胜一筹。

例如,葛林擅长翻译安徒生童话《白雪公主》改编的美国迪斯尼动画《冰雪奇缘》这个名字。 这部电影的原名是《frozen》,直译后感觉是“结冰”,萧瑟的感觉,字面上很少看到与电影复制相关的消息。 但是中文翻译加上了“奇缘”两个字。 一是强调“奇”的优势,另一是“缘”字向观众传播丰富的精彩电影文案。 可以说这部电影的中文名字比英文版的片名高。

时讯:让你哭笑不得的外国电影英文翻译

每部电影都存在于特定的文学、历史、哲学、宗教、以前流传下来的习俗等综合文化体系中,为了让其他文化体系中的人知道并接受这部电影,必须克服不同文化圈的隔阂。 要做到这一点,译者必须在全面深入理解电影复印件的基础上,完成文化重构,最终达到传达精神的目的。 这确实考验了译者的文化力量。

时讯:让你哭笑不得的外国电影英文翻译

复印关键词: 中国电影片名外国

标题:时讯:让你哭笑不得的外国电影英文翻译

地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/5017.html

免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。

澎湃教育网介绍

澎湃教育网一直秉承以“专注教育,用心服务”为核心,在专注全球教育市场开拓的同时,为超过一百多所院校提供推广服务,优质、用心的服务赢得了众多院校的信赖和好评。以宣传报道各国教育信息为主的国际性教育网络媒体,本网立足于国内外教育行业,依托各大院校、商学院、国际学校,以及中外合作项目、留学移民等教育实体,向全球传播教育类信息资讯。