时讯:让你哭笑不得的外国电影英文翻译
本篇文章1905字,读完约5分钟
喜欢外国电影名中译吗?
随着春天的脚步,一群外国电影陆续登陆了国内各大学的路线。 细心的人似乎有些电影名字不太接近那个复印件。 例如,正在上映的美国电影《飓风救援3》,从名字来看,就像描写自然灾害的电影,其实讲述的是超级特工杀了妻子寻求真相,拯救女儿的故事。 由此,引起了网民关于如何将外国电影的标题翻译成中文的话题。
电影名称翻译轶事
对进口的外国电影来说,国内观众最初接触的是翻译成中文的名称。 电影的原名是电影的标签,应该有对电影拷贝的高度概括,对故事情节的高度浓缩,对电影主题的高度精炼。 好的译名能吸引观众,具有很强的广告效果。 电影片名的优劣在一定程度上影响着电影的传播。
通常,外国电影名的翻译大致分为直译、音译、意译、音译、意译等。 和其他类型的外国作品的文案翻译一样,为了很好地翻译外国电影名,同样需要遵循信达雅的大体。 这方面成功的例子很多。 就像1975年获得奥斯卡五奖的著名电影《飞疯人院》一样,本名是“one flew over the cuckoo's nest”,cuckoo指的是杜鹃花、布谷鸟,而cuckoo's nest指的是作为特殊医院的精神医院
能干的网友们总结了外国电影译名的十佳和十差。 被评价最高的是几乎众所周知的老电影《魂断蓝桥》。 这部电影的原名是《waterloo bridge》,直译为《滑铁卢桥》,这显然是一目了然的故事。 译者巧妙地引进“蓝色”。 因为“蓝”在英语中有“悲伤”的意思。 《青》暗合主人公的熟人、相爱、分手的夜晚气氛。 《魂断蓝桥》四字收紧了这部电影的主题,也毫无保留地描绘了电影的意境。
被网民广泛肯定的是1990年发售的美国电影《人鬼情未了》。 这部电影的原名是把《ghost》直译成《幽灵》,听起来像恐怖片。 翻译《人鬼情未了》做得很好。 《人鬼》暗合了主人公阴阳二隔的状况,《情未了》是故事情节的完美表现。 而且,“人鬼情未了”这五个字的平仄有音韵错误,可以说是完美的。
对网民恶毒的“十差”电影译名有1997年发售的美国电影《as good as it gets》。 这是孤独残酷的作家、小狗和女性的故事,表现了城市中年男女在生活和感情方面的压抑和无力。 这是一部表面轻松,其实有点倒霉和压抑的电影。 翻译成“完美而美丽”完全是英语事件方面的意思,没有表达电影的真正意义。 除了《善尽美》,这部电影还有几个中文名字。 “爱在心里难以开口”、“猫屎先生”、“慢慢进入佳境”。 谁不如,仁见智慧。
另外,他还对着名悬疑大师希区柯克执导的电影《spellbound》的中文译名发表了意见。 “spellbound”的意思是“被咒语平息,陶醉,神魂颠倒,茫然不知云”。 这部电影有男女主人公的感情纠葛,也有杀人,伴随着心理上的分解。 翻译成《爱德华老师》,好像有点不知道。 这部电影的另一个译名《意乱情迷》比《爱德华老师》好,只是提出了男女主人公感情纠结的部分。
给外国电影起个合适的中文名字似乎并不容易。
电影标题考验译者的实力
最近,萌状态的充气机器人很受年轻人欢迎,被称为动画《超能力陆战队》(原名《big hero 6》)的主人公“白”。 对外经济贸易大学[微博]英语学院翻译系葛林老师对这个片名的翻译保存了意见。 他说无论是直译还是意译,都要保存作品的核心思想,不要误解观众。 这部电影只有两个主角。 不是讲六人组的故事,也与“海军陆战队”无关。 另外,向“超能力陆战队”的翻译也与这部电影的英文名无关。 相比之下,香港翻译成“大英雄联盟”是可靠的。
同样的电影《pretty woman》有三个翻译版。 “风月可爱的美人”、“美丽的女性”、“麻雀变凤凰”。 “漂亮的女人”是直译,“雀变凤凰”适合电影的复印件,但似乎都很少“雅”。 相比之下,“风月可爱的美人”略胜一筹。
例如,葛林擅长翻译安徒生童话《白雪公主》改编的美国迪斯尼动画《冰雪奇缘》这个名字。 这部电影的原名是《frozen》,直译后感觉是“结冰”,萧瑟的感觉,字面上很少看到与电影复制相关的消息。 但是中文翻译加上了“奇缘”两个字。 一是强调“奇”的优势,另一是“缘”字向观众传播丰富的精彩电影文案。 可以说这部电影的中文名字比英文版的片名高。
每部电影都存在于特定的文学、历史、哲学、宗教、以前流传下来的习俗等综合文化体系中,为了让其他文化体系中的人知道并接受这部电影,必须克服不同文化圈的隔阂。 要做到这一点,译者必须在全面深入理解电影复印件的基础上,完成文化重构,最终达到传达精神的目的。 这确实考验了译者的文化力量。
复印关键词: 中国电影片名外国
标题:时讯:让你哭笑不得的外国电影英文翻译
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/5017.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。