时讯:朱军遭遇“家父门” 误称毛岸青为家父
本篇文章1485字,读完约4分钟
作者:咬字
朱军,中央电视台节目主持人。 这个年轻人很帅——北方人的帅,硬,阳刚,像他的名字一样,彰显军人的气质,和奶油的小人生完全不一样。 朱军主办的“艺术人生”,有人被贬为煽动性的老东西,我的心情是大气,正派的,很少看到,但每次都很有滋味。 在我心中,朱军代表着制作电视的高度、风格和追求。
2007年4月19日播放的《艺术人生》是电视剧《查同学少年》的特别节目。 下半场邀请的嘉宾是毛泽东的孙子毛岸青的儿子毛新宇研究员。 毛新宇坐下后,朱军深深地表示:“在这里,首先对我父亲前几天的去世表示深切的哀悼。 ”。 这种即兴口语表达,难免出错。 有人抓住其中的“我父亲”一词,批评朱军错误地把人父亲当作自己的父亲,媒体蜂拥而至,称之为“我父亲之门”。 进攻方辩方,大吵大闹。
我后来听说了“父亲之门”,不想收集这种热闹。 因为被邀请做了好几次电视节目,所以知道面对镜头时压力很大,所以对节目主持人很体贴,不忍心说错他们的嘴。 这次的风波正在逐渐高涨,至今还不知道还没有平息。 简单来说,这是比较常见的,是相当典型的错误,但相关人员辩解,甚至主张“故意”的使用,在观众和网民之间引起了混乱。 因此,没能抑制想跟在后面的“投篮”。
我想说的是三点
第一,“艺术人生”不应该使用“父亲”一词。 这是对话节目,接受采访的有很多有名的艺术家,有些人还是老艺术家。 主持人应该努力营造促膝谈心的气氛,以便与嘉宾和谐、默契、建立信任关系。 在这种情况下,用文人的书面语言,感觉牙齿变酸了。 父亲,你父亲等不是书面语言,还是有点旧的书面语言,和现代人有点差距。 朱军那天如果使用“你父亲”而不是“父亲”,其正确性当然不完美,但现场效果不一定好。 它使主客双方生动、生硬,影响会话副本的深度。
第二,用“我父亲”的话,必须遵守“我父亲”的语言规范。 思想表达的过程,其实也是语言选择的过程。 在成千上万人的语言实践中,个别语言的词汇意义、语法功能、修辞色彩,逐渐形成社会共识,要求录用者共同服从。 朱军作为节目主持人,当然有权选择。 比如他可以说“先给你爸爸……”。 我很清楚“你爸爸”。 可以说“先给我们爸爸……”,用“我们爸爸”接近,同样符合北京人说话的习性。 总之,天地很广阔。
朱军可能认为那天的节目复印件有点“特别”。 使用“父亲”这个书面语,可以认真、认真、与节目文案相协调。 这可能不是一种想法。 但是,既然做出了这样的选择,就必须遵守相应的规则。 不是有“家大舍小令部外人”这个词吗? “家”“舍”是谦语,“令”是敬语。 根据这个规范,正确的说法应该称自己的家为家父、母亲、弟弟、妹妹,称别人的家为你父亲、你父亲、你儿子、你的爱。 这里既包括语义规范也包括礼仪规范。 明明是以尊敬的态度称呼别人的父亲,却使用谦让语“我的父亲”,至少有点不对劲吧。
第三,能否活用“父亲”,能否新利用,应该持慎重态度。 中央电视台的相关人员说:“为了拉近采访者和访问者的距离,更好地表达信息,《我的父亲》也很好。” 这种说法好像有歪理。 我说“好”可以吗? 我不否认语言创新的必要性和可能性,但我必须强调创新需要注意火候。 电视主持人是大众人物,各方面可以先走一步,但在语言方面似乎应以“为天下不先”为大体,以“宁停三分钟,不争一秒”、“一延二三通过”。 社会还遵循以前流传的用法时,主持人是新成立的,即使不说错也至少鲁莽,结果经常使观众混乱。
我相信《父亲之门》只是朱军自己的“艺术人生”插曲。 穿过“父亲之门”后,朱军放出了新的光辉。 本文选自咬文嚼文的博客。 请点击这里确认原文。
标题:时讯:朱军遭遇“家父门” 误称毛岸青为家父
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/7734.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。
下一篇:时讯:外国人学汉语