时讯:世界杯看点:英格兰遇世纪误判(图)
本篇文章1601字,读完约4分钟
englandhavebeenknockedoutoftheworldcupinthesecondround,afterarampantgermanysideranout4-1victorsinbloemfontein。
在南非布隆方丹的英德战中,德国队以彩虹般的势头,以4-1取得了正宗的胜利。 英格兰被淘汰,在本届世界杯进入8强淘汰赛的阶段停止了。
thegermanswenttwo-nilinfrontthroughmiroslavkloseandlukaspodolski,beforematthewupsonheadedhomehissecondinternationalgobo
在克洛泽和卢卡斯的两粒进球,德国队在开场时保持了2-0的领先地位,安德森头球冲破了对方的大门,进入了本届世界杯的第二粒进球,英格兰队再次找到了比赛的感觉。
thetalkingpointofthegamesawenglandbeingdeniedanequalisinggoaljustminutesafter,whenafranklampardshotfrom 20 metreshitthecrosbase
关于本场比赛,英格兰改写比为1-2后几分钟,兰帕德用20米外的脚猛击对方门的横梁,同时反弹越过终点线。 但是裁判误判这个球无效,英格兰错过了降低比分的机会。
neithertherefereeorhisassistantsawardedthegoal,leavingenglandplayersandmanagementprotestingaboutthedecision,astelevisionervion
在比赛的录像播放中,这个球是终点,但主审和助理裁判都认为不是终点,英格兰选手们和教练团对这个判决表示不满。
bothsideshadtheirchancesinthesecondhalf,beforethomasmuellerscoredtwogoalsinthreeminutesmidwaythroughthehalftoputthetieoutof
下半场两队都有机会。 但是到了下半场,德国托马斯·米勒连续三分钟破门而入两次,摧毁了英格兰队降低比分的梦想。
captainstevengerrardcreatedenglandsbestchancewithtenminutestogo,but his shot was well saved,asgermanywillnowgoontofaceargentia
离最后还有十分钟,英格兰队长杰拉德创造了很棒的破门机会,但德国门将的精彩救助使英格兰无效回来了。 德国队进入四分之一决赛,前往阿根廷队。
notes :
海外大型新闻媒体网站也对审判的错误判决感到愤慨,他们这样说了这次审判的错误判定。
therefereesdeniedanequalisinggoal
therefereeruledoutacleartyinggoal
注:这里的“equallising goal”和“tying goal”的意思是“打败同分的进球”。
neithertherefereeorhisassistantsawardedthegoal
注意: award the goal意味着判定目标是有效的。
therefereewavedoffanobviousgoal
注: wave off在这里是“拒绝”的意思,相当于deny、disallow。 wave off也有“挥手告别”的意思
例如:
hundredsoffanswereatlutonairporttowaveofftheirheroes。
数百名粉丝在卢顿机场向他们的英雄挥手告别。
theyhavewronglydisallowedfranklampardsgoal
标题:时讯:世界杯看点:英格兰遇世纪误判(图)
地址:http://www.ptwc.com.cn/xw/6989.html
免责声明:澎湃教育网是国内权威的教育门户网站,发布的内容来自于网络,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,澎湃教育网的李湘将予以删除。